English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Заключенные

Заключенные traduction Français

562 traduction parallèle
Если новые заключенные увидят, что мы роем могилы, они могут убежать.
Faut pas que les nouveaux nous voient creuser des tombes.
Пойду посмотрю как там заключенные и лошади.
Bon... Je vais jeter un oeil aux prisonniers et aux chevaux.
Заключенные будут ему скоро посыпать цветы в ринг.
Bientôt les prisonniers lui jetteront des fleurs dans le ring.
Это там, где работали проклятые японские заключенные?
Quoi? Elle vient d'être contrôlée par nos esclaves japonais!
Они уже умерли, а мы только заключенные.
Ils sont morts alors que nous sommes seulement prisonniers.
Что в действительности это означает, Марко, что мы теперь заключенные не хана Хубилая а только ваши, да?
IAN : Ce que vous dites en fait, Marco, c'est que nous ne sommes plus les prisonniers de Kublai Khan, - seulement les vôtres, hein?
Все заключенные.
- Tous les prisonniers.
Я был отвечаю за вас заключенные.
TOM : Je m'appelle Tom. On m'a chargé de vous surveiller.
Да, потому что они его заключенные, хм.
DOCTEUR : Oui, il les retient prisonniers.
Охранники ведут себя как заключенные, но никто не будет бояться меня.
Les gardiens jouent les prisonniers mais aucun n'est intimidé par moi.
Да. Только другие заключенные будут мне повиноваться.
Oui, seuls d'autres prisonniers m'obéiraient.
Я намереваюсь узнать кто заключенные и кто надзиратели.
Je ferai en sorte qu'on distingue les prisonniers des gardiens.
Как заключенные или надсмотрщики?
En tant que gardiens?
Я намерен выяснить, кто здесь заключенные, а кто надзиратели.
J'ai l'intention de savoir qui sont les prisonniers et les geôliers.
Кто стоит за вами? Я намерен разобраться, кто здесь заключенные, а кто - сторожа.
Je ferai en sorte qu'on distingue les prisonniers des gardiens.
- Открыто подземелье. - Заключенные сражаются вместе с нами.
Nous avons libéré les donjons, les prisonniers vont se battre à nos côtés.
Прощаемся с заключенные.
Salut insultant aux prisonniers... Ein-zwei...
Друзья её отца, заключенные в гетто, ищут для неё новое убежище.
Les amis de son père enfermé dans le ghetto, lui trouvent un nouveau refuge, des gens prêts à l'accueillir.
Ну подумай. Заключенные.
Il faut considérer les prisonniers.
Многие бывшие заключенные становятся помощниками официанта.
Ce sont souvent d'anciens détenus.
Заключенные уже обменялись подарками.
Les prisonniers ont eu leurs cadeaux.
Все ребята из гаража - бывшие заключенные.
Ces types du garage sont d'ex-taulards.
Ведь все заключенные погибли.
Tous les prisonniers sont morts.
Мы не знали, что баджорские заключенные все еще содержатся на Кардассии 4.
Nous ignorions qu'il restait des prisonniers bajorans sur Cardassia IV.
- Заключенные, которых мы оставили?
- Et les prisonniers restés là-bas?
Думаю, она есть. Но пока мы не разберемся в их мотивах, давайте просто будем благодарны, что заключенные в безопасности.
J'en suis sûr, mais en attendant de savoir quoi, réjouissons-nous que les prisonniers soient sains et saufs.
Я принимал участие в девяносто четырех допросах. Мне сказали, что заключенные умирают.
J'ai participé à 94 interrogatoires
Гости? Заключённые, хочешь сказать.
Prisonniers, tu veux dire.
Заключённые их крадут, продают, меняют.
Les prisonniers volent, font du commerce...
Там работали заключённые из мужского лагеря.
Des prisonniers du camp des hommes travaillaient la bas
- Здесь содержатся политические заключённые.
Ce sont des prisonniers politiques
Они ни разу не видели, чтобы заключенные работали как бешеные.
Ils ont jamais vu ça.
Заключённые готовы к проверке, сэр!
Les détenus sont prêts pour l'inspection.
Были доказательства, что Санта шпионила, что она направила облаву в июне, что он привела к распаду комитет в Ницце, что даже немецкие заключённые переносили её послания и докладывали о тайниках в Дом фашистов.
Il y avait les preuves que notre Santa faisait l'espionne, que les ratissages de juin c'était elle qui les avait dirigés, le comité de Nizza c'était elle qui l'avait fait tomber, que même des prisonniers allemands avaient porté ses billets et signalé des dépôts à la Maison du Faisceau.
Тюремные власти заметили, что некоторые заключённые - не придерживаются тюремных правил.
La direction de la prison a constaté que certains condamnés n'obéissaient pas aux règles de l'établissement comme il le faudrait.
- Эти заключённые будут наказаны.
Ceux qui créent cette situation seront punis par la direction.
Но некоторые заключённые всё еще просят увольнительную.
Malgré ça, certains condamnés font toujours des demandes de permission.
Некоторые заключённые выполняют свою работу небрежно и относятся к охранникам без должного уважения.
Certains condamnés ne font pas leur travail sérieusement et ne respectent pas les gardiens.
Заключённые должны вести себя как заключённые, а охранники как охранники.
Les militaires ont donné de nouveaux ordres. Prisonniers et gardiens, chacun doit connaître sa place. La discipline est de premier ordre.
Внимание : заключённые, которые не возвратятся в тюрьму после окончания срока увольнительной, будут считаться беглецами.
Attention! Attention! Si les condamnés autorisés à quitter la prison n'y reviennent pas en fin de permission, ils seront traités comme des évadés.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной, заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться. Любые медицинские заключения, полученные в увольнительной, недействительны.
En cas de maladie, d'accident ou de problème, les condamnés doivent se rendre à la justice en s'adressant à la préfecture ou au siège de la loi martiale de la ville où ils se trouvent.
Внимание : заключённые, которые не возвратятся в тюрьму после окончания срока увольнительной, будут считаться беглецами.
Attention! Si les condamnés autorisés a quitter la prison n'y reviennent pas en fin de permission, ils seront traités comme des évadés.
В случае болезни, несчастного случая или любого другого инцидента во время увольнительной заключённые должны связаться с окружным прокурором или комендатурой и сдаться. Любые медицинские заключения, полученные в увольнительной, недействительны.
En cas de maladie, d'accident ou de problème, les condamnés doivent se rendre à la justice tout en s'adressant à la préfecture ou au siège de la loi martiale de la ville où ils se trouvent.
Заключенные возвращаются из увольнительной.
Attention! La prison
Заключённые!
Prisonnières!
Заключённые следуют в камеры, не поднимая головы!
Les détenus iront à leurs cellules tête basse.
Шииты хотели похитить этим вечером самолёт, который в 10 вылетает в Стокгольм, и отправиться в Бейрут. У них там друзья-заключённые.
Les chiites vont détourner le vol de 22 h pour Stockholm pour aller à Beyrouth, où un de leurs amis est détenu.
Заключенные?
Où sont les prisonniers?
- Правда, заключённые... - Разрешите. ... заключённые, конечно, предпочли бы быть где-нибудь в другом месте.
Les prisonniers, eux... auraient préféré être ailleurs.
Все мы - - заключённые на этой луне.
Nous sommes tous prisonniers ici.
- Женщины-заключённые.
Quartier des femmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]