Закон traduction Français
4,656 traduction parallèle
Закон никогда не был на моей стороне, это что-то новенькое.
Je n'avais jamais eu la loi de mon côté ; vous savez, c'est rafraîchissant.
Я могу извиниться за то, что нарушил закон.
Je peux m'excuser pour avoir enfreint la loi.
Это закон джунгли, не так ли?
C'est la loi de la jingle, non?
И как только только этот закон отменят, то копы перестанут за это арестовывать.
Et dès qu'ils abrogeront la loi, les flics cesseront d'arrêter pour ça.
Этот закон - просто повод искоренить протестантов
Cette loi est un simple prétexte pour éliminer les Protestants.
Этот закон означает преследование
Cette loi invite à la persécution.
Король Франциск, В свете данных открытий, я прошу вас повременить и пересмотреть данный закон
Roi François, compte tenu de ce développement, je vous demande de prendre un moment de revoir cette loi.
Распространяется ли закон о свободе слова на сатиру.
Est-ce que la satire est protégée
Кэри сказал вам, как нарушить закон?
- Carry vous a-t-il dit comment enfreindre la loi?
Я спрашиваю, говорил ли Кэри, что не может вам помочь обойти закон. Нет.
- Je demande si Cary vous a dit qu'il ne pouvait pas vous aider à enfreindre la loi.
Настолько, что в 2013 году Конгресс принял "Закон об украденной воинской славе", для прекращения подобного.
A tel point qu'en 2013, le Congrès a voté le Stolen Valor Act pour lutter contre cela.
Я нарушаю закон только ради маминого блага.
Je ne ferai rien d'interdit, sauf pour le bien de ta mère.
- Закон Мерфи.
- La loi de Murphy.
А закон Мерфи?
La loi de Murphy?
Закон Мерфи не утверждает, что произойдёт что-то плохое.
La loi de Murphy ne signifie pas que quelque chose de mal... Va se produire.
Закон Мерфи : что может произойти, то произойдёт.
- La loi de Murphy. - Ce qui doit arriver, arrivera.
Третий закон Ньютона.
3ème loi de Newton.
Ну ладно. Пусть вы все собаки. Но вы не можете отменить закон.
OK, vous êtes des chiens, mais vous ne pouvez changer la loi!
Закон об ОПГ к нам не относится. Верно?
La loi RICO s'applique pas à nous, hein?
- Обалдеть! Мы нарушаем закон.
C'est complètement illégal.
Наверняка, есть закон, запрещающий работать в финансовой организации после работы в контролирующем органе, разве не так?
La loi doit interdire de travailler pour une banque après avoir bossé pour l'organisme de tutelle.
Местный закон запрещал создание подобного кинотеатра.
Un décret local interdisait les drive-in.
"Мелроуз Плейс", "Полицейские на велосипедах", "Закон и порядок"
"Melrose Place," "Pacific Blue," "Law Order,"
Именно такой у нас закон.
Ça marche comme ça, oui.
Звучит так, словно мы собираемся переступить закон.
On dirait qu'on va s'en prendre à Law.
Если они нарушат закон, мы их схватим.
Quand ils agiront, on les arrêtera.
Здесь явно действует закон привлечения.
Je sens la loi de l'attraction.
Мы будем иметь закон на нашей стороне.
La loi nous soutiendra.
Когда есть закон когда-нибудь заботился о люди, как и мы?
Depuis quand la loi se soucie des gens comme nous?
Даже если бы я захотел, закон это запрещает.
Même si je voulais, la loi me l'interdirait.
ороль Ѕоб официально изменил закон, очистив дорогу дл € дл € — карлет ќверкилл стать коронованной королевой јнглии!
King Bob a officiellement changé la loi, permettant ainsi à Scarlet Overkill d'être reine d'Angleterre.
- Ваша честь... Закон об иммунитете иностранных государств был принят в 1976 году, спустя 38 лет после рассматриваемых здесь событий.
- Votre Honneur... le Foreign Sovereign Immunities Act a été adopté en 1976, quelques 38 bonnes années après les événements en question.
Ваша честь, мистер Гоулд совершенно верно отметил, что закон вступил в силу в 1976 году, однако он ошибается, полагая, что он не имеет обратной силы.
Votre Honneur, M. Gould a raison de souligner que le FSIA a été promulgué en 1976, mais il se trompe en disant qu'il ne peut être appliqué rétroactivement.
Истец достоверно доказал, что Закон об иммунитете может быть применен к делам до 1976 года.
Le demandeur a suffisamment prouvé que le FSIA peut s'appliquer à des événements antérieurs à 1976.
Мы считаем, что Закон об иммунитете иностранных государств не имеет безусловной обратной силы.
Nous croyons que l'application de la FSIA n'est pas impossible rétroactivement.
Но каждая страна уникальна и предъявляет собственные условия. Например, между Кубой и Австрией существует договор и вопрос о том, какой закон применим, не стоял бы вовсе.
Mais chaque pays est différent et pose des conditions différentes, contrairement, par exemple, à Cuba, dans le cas de l'Autriche, il y a un traité, il n'y a donc pas de différend quant au type
Надеюсь, в своих письменных доводах мне удалось доказать, что закон на стороне реституции.
Comme j'espère l'avoir démontré dans mes arguments écrits, la loi favorise la restitution.
- Мы не нарушаем закон. - Уходить на тачке от копов.
- On fait rien de mal.
Патент - это как закон, защищающий твою идею.
Un brevet, c'est pour protéger une idée.
- Мэм? Мы нарушили закон?
C'est illégal?
Это закон природы.
C'est la nature.
Невозможно столько заработать, не преступив закон.
Pas moyen de se faire autant de fric sans que ce soit illégal.
Это мое слово и мое слово - закон!
Ce sont mes paroles et mes paroles font loi!
Таково мое слово и мое слово - закон!
Ce sont mes paroles et mes paroles font loi!
Нет ничего выше, чем закон.
Personne n'est au-dessus des lois.
Эй Не знала я, что твой приказ всесилен И что посмеет человек нарушить закон богов, не писанный, но прочный.
Ce n'est pas la justice, aux côtés des dieux infernaux, qui a fixé pareilles lois aux hommes, et je ne pensais pas que tes défenses fussent assez puissantes pour permettre à un mortel de passer outre aux lois inébranlables des dieux.
Ведь не вчера был создан тот закон.
Elles ne datent ni d'aujourd'hui ni d'hier. "
Играй людьми и попирай закон, Женщины не страшны для Макбета.
Ris et moques-toi du pouvoir de l'homme, car nul être né d'une femme ne pourra nuire à Macbeth.
Тилли, тебе предъявили обвинение, закон требует от меня тщательно обыскать этот ящик.
Tilly, des accusations ont été porté la loi requiere que je fouille ce colis.
– Закон несправедлив...
- La loi est injuste...
Третий закон Ньютона.
Que faîtes-vous?
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
законно 73
закон и порядок 109
законник 43
закончишь 19
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончишь 19
закончи 26
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32