Закуски traduction Français
513 traduction parallèle
Две закуски, отдельная порция артишоков, два бульона, две порции шпината, две куриные грудинки, два карамельных крема, два бокала красного вина и еще четверть литра.
Deux entrées, un suprême d'artichaut... Deux poulets aux épinards, en sauce! Deux fromages, deux crèmes caramel, le vin et... un quart d'eau en plus.
Начнём с закуски. Потом чудный цыплёнок по-будапештски, брюссельская капуста а-ля Феликс, картофель огратен.
Une petite entrée, et un poulet à la hongroise, choux de Bruxelles à la Félix...
Пока что были только закуски.
Ce n'était qu'un apéritif.
- А горячие закуски хорошие? - Ещё 2, Мак.
On peut commander la suite?
" Пироги и закуски...
" des friands, des gâteaux ainsi que...
" Пироги и закуски, и фляга вина, с двумя серебряными чашами.
"... ainsi qu'un flacon et deux coupes d'argent.
Хочешь закуски?
Tu veux... un hors-d'œuvre?
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
Repas et... snacks tardifs compris.
Беппино! Закуски!
Les rafraîchissements!
Семь чашек риса по 20 мон и на 30 мон закуски... всего 170 мон.
Sept bols de riz à 20 mons et un plat à 30 mons... ça fait 170 mons.
- Не закончив ужин? Марко, подавайте закуски. - Мистер Карлем не объяснил?
M. Carlin a donné sa parole que nous partirions et moi, la mienne.
Рут сказала, что когда она раздавала закуски, он даже не стал использовать складной столик.
Ruth dit que quand elle lui a tendu son plateau-repas, il n'a pas utilisé la tablette.
Вино, ветчина, дичь, изысканные закуски, сладости.
Vin, jambon, rien ne manquait.
Давай прибережем это для полночной закуски?
Peut-être qu'on pourrait la garder pour un goûter de minuit?
Горячие закуски, жаркое из телятины Кюрнонски.
Crêpe de confit... Vous me faites chier avec vos histoires!
Итак, две порции майонеза, коктейль из креветок, маринованная селёдка и четыре холодных закуски ( Colditz - немецкий замок ).
Deux œufs mayo, une crevette Goebbels, un Herman Goering et quatre salades Colditz.
Это наши горячие закуски?
- Oui. - Et ça, les hors d'œuvre?
Сегодня у нас закуски... извините...
En entrée, nous vous proposons... Excusez-moi.
У нас только холодные закуски.
On ne sert que des sandwiches.
Я готовлю отличные закуски... сынок.
Je viens de mettre au four des hors-d'œuvre délicieux.
Вот, король, попробуйте эти свежие закуски.
Tenez, roi. Essayez ces feuilletés à la saucisse.
Номер телефона есть в справочнике. У них стандартные закуски и все такое.
Il fournit les petits fours classiques...
О. Могу я предложить вам закуски, господин?
Je peux vous offrir un hors-d'oeuvre, monsieur?
- Сегодня без антре ( закуски )?
- On n'a pas une petite entrée, ce soir?
Закуски! Скорее. скорее.
Par ici les amuse-gueule!
Закуски?
Entrailles?
Суп, горячие закуски. Мы живем чтоб служить.
Plat du jour et hors-d'œuvres Ici on sert à toute heure
На вечеринках фирмы я раскладываю закуски пока люди их едят, чтобы блюда оставались полными.
Aux pots du bureau, je remplace les canapés... que les gens ont mangés, comme ça, les plateaux restent garnis.
Джози, подавай закуски.
Amène nos Hors-d'oeuvre, maintenant, Josie.
- Можешь подавать закуски.
- Nous prendrons l'apéritif maintenant.
Эти закуски в подарок - его способ принести извинения.
Il te fait envoyer cette collation. C'est sa façon à lui de s'excuser.
Закуски, закуски...
À manger, à manger...
Как дела? Вот закуски.
Un hors-d'œuvre?
Закуски.
Voilà le goûter!
Эти закуски пробудили мой аппетит!
Ces amuse-bouche m'ont mis en appétit!
- У нас есть очень вкусные закуски.
Il y a des amuse-gueules.
Ой, смотри дорогая... там холодные закуски.
Oh, chérie... les amuse-gueule.
Закуски, лимонад собственного изготовления!
Limonade, je fais moi-même!
"А субсидируются ли закуски для работников"?
"Les snacks des employés sont gratuits?"
Мы вернемся с идеей новой сырной закуски.
On se retrouve tout de suite après les pubs.
Основные блюда отдельно, закуски отдельно.
Bravo! J'ai trié les entrées et les amuse-gueule.
За ним можно есть закуски только из двух слогов
On ne sert rien de plus d'une syllabe!
- Только чтобы сказать мне не трогать закуски.
- Ils m'ont dit de maigrir!
Три часа массажа, 12 фильмов включая несколько фильмов для взрослых пять чисток обуви закуски на $ 400.
Proctologue Sans le voir, je ne l'aurais pas cru. Moi non plus.
Лед, закуски и пива до лешего...
Des glaçons. Des amuse-gueules. Et de la bière...
У вас есть закуски и выпивка?
Vous avez de quoi grignoter?
Не желает ли сэр легкой закуски для начала?
Souhaitez-vous une entrée?
Не думал, что ты будешь ценнее закуски, парень
Je ne voyais en toi qu'un repas, mon garçon.
Омаров привезут завтра, закуски готовы, шеф Мур во Франции, слоёная выпечка готовится.
Les homards arrivent demain matin, les hors-d'oeuvre sont prêts. Le chef est en France, et les feuilletés au four.
Отец так волнуется что ему придется выступать. Я понял что он волнуется, когда ты не стала есть эти закуски.
Mon père a un trac épouvantable avant de faire un discours.
Давай тогда закуски купим.
Autre chose à manger?