Зала traduction Français
812 traduction parallèle
Я живу в свободной комнате в конце зала.
Je loge dans la chambre d'amis.
У меня для вас столик в другом конце зала, мистер Чарльз.
J'ai une table plus agréable de l'autre côté.
Видишь, ты лаял, и тебя вывели из зала суда. Идём.
Tu n'as pas été sage et on t'a mis à la porte.
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду.
C'est le chien que vous avez fait expulser de la salle.
У вас найдется столик в центре зала? Конечно, ваше высочество, прошу за мной.
- Y a-t-il une table près de la piste?
- Есть один, но он в конце зала.
- Une seule à l'arrière.
Пришел мистер МакГуайр. Да, из спортивного зала.
M. Maguire, de l'arène, est là.
Та дверь в конце зала, приводит к пристани.
II y a une porte au fond, elle donne sur les docks.
Старого бального зала или чего-то вроде него, где вы могли бы спать? Или вам там не нравится?
Ou vous ne vous plaisez pas là-bas?
- Сделай перерыв. Это не обычная заметка "из зала суда".
Allons, c'est pas une affaire banale.
Потому что они переписывают и передумывают их, чтобы зрители не ушли из зала.
En général, quand elle doit les réécrire pour que le public ne quitte pas la salle.
Да. снаружи зала регистрации. Я говорил Вам.
- Oui, devant le Bureau des archives.
И как ты связалась с этим парнем из танц-зала?
Et comment vous êtes-vous retrouvée dans ce dancing?
У меня сейчас всё столики в глубине зала заняты.
J'ai plus de place au fond.
Единственная надежда, что среди присяжных будут одни женщины. Они с ликованием вынесут его из зала суда.
J'espère qu'il aura un jury féminin, elles le porteront en triomphe.
Я знал, что полиция вас отпустит, мистер Кэплен, кстати, я бы хотел сделать вам комплемент по поводу вашего яркого выхода из аукционного зала.
Mes compliments pour votre excellente sortie de la vente.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
Mais à la lumière de ces événements, il importe de replacer les responsabilités qui ont été établies au cours de ce procès dans leur contexte.
- Выведите её из зала!
Dehors!
А там, в конце зала, другая. Ноги, как у слона.
Et là derrière une avec des jambes d'éléphant.
Кавалеры остаются в центре зала.
Bien. Les garçons restent sur la piste.
Они заплачут, они зааплодируют..... они вынесут его из зала суда на своих плечах.
Ils pleureront, ils riront, et le porteront en triomphe à la sortie du tribunal.
Без зала суда
Sans testament
Не надо указаний из зала.
Pas d'aide du public.
Бегать вокруг зала, сеньор...
De courir en rond.
Вы вызовите профессора Лефевра из зала заседаний, тем временем я займу его место.
vous attirez le professeur Lefèvre hors de la salle du congrès. Vous l'enlevez et je prends sa place.
Администратор концертного зала...
Le régisseur de la maison des concerts...
Выходить из зала запрещено.
SORTIR.. défendu!
На приданое, которое я дам своей дочери, вы сможете открыть целых три зала.
Vous pourriez en avoir 2, 3, 4! Vous pourriez meme..
Обвиняемый, господин судья, приговорил ее к тому, чтобы её увели из зала суда, и привели в зал к нему домой. - Протестую, господин судья. - Протест принимается.
Ils se sont cachés et j'ai adopté une approche futée, en me déguisant, car le képi et les bottes sont voyants.
Если этого парня не остановят, он овладеет ею посреди зала.
Si on n'arrête pas Igor, ils vont faire l'amour sur la piste.
Они уже предоставлены нашему транспортному офицеру. Вместе с координатами зала Верховного Совета.
Elles ont été fournies à l'officier de téléportation ainsi que celles de la salle du conseil du haut conseiller.
Но он находится в музее, посреди зала, далеко от выхода, это плохо.
C'est dans un endroit pourri au musée... 30 pas de la première sortie, ça c'est mauvais.
Аренда игорного зала может быть такой же.
Pour les casinos, vous continuez à percevoir votre pourcentage.
Идеальная акустика зала...
Un son formidable.
Она нас из зала выгнала, стесняется.
- Son mari. Elle nous a dit de partir.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Et dans cette pose balance-toi juste un peu parce qu'il y a des gens de ce côté et de ce côté et ils veulent te voir.
Мальчики любезно согласились помочь. Они устроят из зала для тренировок общую спальню.
Les garçons vont aider les serviteurs a transformer le hall en dortoir.
Мы стоим у зала собраний местного 291 профсоюза.
Nous voici devant le siège du syndicat de la section 291.
Два часа провели мы там в полном восторге, перебегая из одного огромного зала в другой и пытаясь в лунном свете прочитать надписи на внешних стенах. "
Nous restâmes deux heures en extase... courant les grandes salles et cherchant à lire... les inscriptions extérieures au clair de lune. "
Я напечатаю афиши. Я сделаю из зала конфетку, ладно?
Je m'occupe des affiches.
На Вашингтон, О.К. и Сан-Франциско... прибывает к 7-мым Воротам верхенего зала ожидания.
Arrivée du vol InterPacific de Washington DC, via San Francisco porte sept au premier étage.
Запах зала.
L'odeur du gymnase.
Выйдя из зала, они велели копать в другом месте, за лагерем.
Ensuite, ils nous ont indiqué où creuser, loin du campement.
- Мы только что из зала суда!
- On sort du tribunal.
Левая половина зала тебя не видит.
L'aile gauche ne te voit pas.
А пока выйду из зала.
Il ne me reste plus qu'à quitter la salle.
- В глубине зала.
- Au fond de la salle.
Куда делась девица, которая в глубине зала сидела?
La fille qui était dans l'arrière-salle, elle est où?
Поэтому моё ложе установили посреди зала Под Чёрной жемчужиной.
C'est pour cela qu'ils mettent mon lit... au milieu de cette chambre... sous la Perle Noire.
Вы стоите на пороге Зала Испытаний.
Tu es sur le seuil.
Господи! Это из конференц-зала
ça venait de la salle de reunion