Заложники traduction Français
724 traduction parallèle
Их взяли в заложники!
- Ils tiennent Kitty et le professeur!
- За что? Заложники.
Des otages.
- Эй, заткнитесь, заложники...
- A la tondeuse! - Vos gueules!
Ќадеюсь, € нки, возьмут нас в заложники.
J'espère que les Yankees nous feront prisonniers.
Взять его в заложники!
Prenons-le en otage!
Если вы немедленно не начнете спускать всех членов экипажа на поверхность планеты заложники будут убиты.
Faites débarquer la totalité de votre équipage ou les otages seront tués.
Никакой свободы. У вас все конфискуют. Людей возьмут в заложники и убьют.
Les libertés sont abolies, vos biens confisqués, les gens pris en otage et tués, vos dirigeants enfermés.
Будут установлены наблюдения за домами. И взяты заложники...
"Une surveillance de quartier sera mise en place, des otages..."
Чтобы взять вас в заложники.
Pour vous prendre en otage.
Мало ли, вдруг ты меня в заложники возьмёшь.
Tu pourrais me garder en otage.
Мне нужны заложники.
Je veux les otages.
Агент Шелдон, пожалуйста, оставайтесь на месте... пока все заложники не войдут в здание аэропорта.
Agent Sheldon, restez sur cette aire... jusqu'à l'entrée des otages dans l'aérogare.
Пытать стюардессу, пилота в заложники взять, всю проводку перерезать.
Torturer une hôtesse, tenir le pilote à distance, couper les fils électriques.
И заложники из Фезита. Это не к добру.
Et, avec ces prisonniers trouvés morts qui venaient de Pejite... ça m'inquiète.
Ай да княжна, выбрала в заложники кого не жалко.
La princesse a choisi des otages qui ne manqueront à personne.
Слезоточивый газ, заложники.
Des gaz lacrymogènes, des otages...
Этот козел совершил налет, взял меня в заложники,
Ce connard a fait un hold-up, j'étais otage et on m'accuse, moi!
Ты взял Люка в заложники?
T'as pris Lucas en otage?
Я не в бегах, я взят в заложники.
Non. J'ai été pris en otage.
Почему я совершил налет, как взял вас в заложники.
Pourquoi j'ai fait le coup, comment je vous ai pris en otage...
Каково это - специалисту вроде вас попасть в заложники?
- Lucas! Ca fait quel effet d'être pris en otage?
Я не хочу что бы заложники, слишком много думали.
Les otages ne doivent pas trop penser.
Если есть заложники, так почему до сих пор не было никаких требований?
S'il y a des otages, où sont les demandes de rançon?
Когда эти революционеры, наши братья и сестры будут свободны, заложники будут выведены на крышу и будут сопровождать нас на вертолетах... в Лос-Анджелеский Международный Аэропорт... где будут даны дальнейшие инструкции.
Quand nos frères révolutionnaires seront libres les otages seront conduits sur le toit. Ils nous accompagneront en hélicoptère à l'aéroport où nous aviserons de leur sort.
Хорошо Гаил, к этому времени, заложники должны пройти ранние стадии Хельсинского Синдрома.
Les otages devraient commencer à éprouver le syndrome d'Helsinki.
Обычно, когда заложники и террористы проходят своего рода психологический переход и определения зависимости.
C'est-à-dire qu'otages et terroristes vivront un transfert psychologique de dépendance.
Мы имели ситуации где заложники обнимали своих захватчиков после освобождения и даже сопровождали их в тюрьму.
On a vu des otages embrasser leurs ravisseurs après leur libération et leur écrire en prison.
Он весь свой научный совет в заложники взял.
Il a pris son jury de thèse en otage.
Он взял их в заложники.
Il les a pris en otage.
Так. Они меня достали. Возьмите пациентов в заложники.
Prenez des malades en otage!
Пассажиры самолета взяты в заложники.
Des passagers sont otages! Otages!
Он взялся полицейского в заложники, и свалил.
Il a pris un flic en otage.
- Не совсем, сэр. У лорда Першора кончились деньги, сэр,.. и соответствующие лица взяли его в заложники за неоплаченный счет.
Seigneur Pershore à court d'argent, monsieur, et l'établissement responsable le tenait en otage au projet de loi.
Застрелен в голову с близкого расстояния. Хейнес взял в заложники, маленького мальчика...
Haynes a pris un jeune garçon en otage...
Он захватил интерна в заложники!
Il a pris l'interne en otage!
- Меня взяли в заложники.
- J'ai été fait prisonnier.
У них оружие, заложники.
Ils ont des armes, des explosifs!
Но принцессу могут взять в заложники, или ее жизнь может быть подвергнута опасности.
La princesse pourrait être son otage, sa vie mise en péril.
2 детей и женщина взяты в заложники!
Prise d'otage à la supérette 1 femme, 2 enfants.
Заложники в безопасности.
Otages sains et saufs.
Охранники были взяты в заложники.
Ils prendront des gardes en otage.
Когда появились слухи, что заложники мертвы, войска пошли на штурм.
Les troupes détruiront tout, annonçant que les otages sont morts.
Однако потом выяснилось, что, благодаря Гэбриелу Беллу, заложники не пострадали.
En fait, il ne sera fait aucun mal aux otages, grâce à Gabriel Bell.
Мы должны убедиться в том, что заложники не пострадают.
Il faut que les otages restent en vie.
Как только заложники окажутся в руках полиции, я к вам присоединюсь.
Dès que les otages seront protégés par la police, je vous rejoindrai.
Заложники будут освобождены после посадки в Вашингтоне.
les otages... seront libérés à Washington.
Объясняю, что такое "вести себя прилично". Это значит "не брать девок в заложники".
- Mais ce qui n'est pas "discret" c'est de prendre des filles en otage.
- Если вам нужны заложники - возьмите меня.
- Redis-moi ça. - Emmenez-moi si vous voulez.
Снова заложники у нас.
On a des otages.
Заложники внутри!
Les otages sont à l'intérieur.
- Эй, где заложники?
Et les otages?