Замену traduction Français
860 traduction parallèle
Если вы умрете до возвращения в Америку, вам пришлют замену. Но ваша работа будет приостановлена.
Si vous mourez avant votre retour en Amérique, on enverra un remplaçant, mais votre travail sera retardé.
Вам будет нелегко найти ему замену.
Vous aurez du mal à le remplacer.
Не то, чтобы я хотела уйти от нее, но я слышала, как мистер Фабиан говорил, что ее дублерша собирается рожать ребенка, и они ищут ей замену.
Non pas que je souhaite ne plus être à ses côtés, mais quand M. Fabian a dit à Mlle Channing que sa doublure était enceinte et qu'il fallait la remplacer...
Найди ей замену.
Trouvez-lui une remplaçante.
У тебя ведь есть кто-то ему на замену, не так ли?
Vous aviez bien une doublure pour ce rôle?
А с помощью стройматериалов мы построим замену блок-постов, и соединим их электро-забором, таким как вы используете чтобы защищать ваши вентилляционные отверстия.
Avec le matériel, nous construirons des casemates et des clôtures électrifiées comme celles qui protègent vos prises d'air.
Мой отец подарил здание городу, а я оплачу замену труб и всё, что будет необходимо.
Mon père en a fait don a la ville. Tous les travaux nécessaires seront a ma charge exclusive.
Я был в Калькутте, когда все это случилось и только сейчас смог найти замену.
J'étais à Calcutta et je n'ai pu m'en occuper que maintenant.
Между прочим, Сюзан, я нашел замену той сломанной нити
Au fait Susan, j'ai essayé de remplacer ce filament défectueux.
Я привез замену Тэйлору.
J'ai un remplaçant pour Taylor.
Пока не найдете мне замену.
Jusqu'à ce que la nouvelle gouvernante arrive.
Разумеется, как только я найду ей замену.
Bien sûr, dès que j'aurai trouvé une remplaçante.
Вызываем замену.
- Remplaçant!
Вызываем замену...
Remplaçant!
Я только что сообщил Звездному флоту о состоянии д-ра Маккоя и попросил немедленно прислать ему замену.
J'ai dû signaler à Starfleet l'état du docteur McCoy et demander qu'il soit immédiatement remplacé.
- Может, прислали замену.
- Ce sont peut-être les nouveaux.
Потом оказалось, что это был новый шериф этого города. Он должен был придти на замену убитому.
C'était le shérif de ce patelin, aujourd'hui il ne peut plus suivre personne!
Потом диск на музыкальном автомате закончился и пошёл на замену.
À ce moment, sur un dernier accord, le disque prit fin.
Правильно сделала, что нашла себе отца на замену. - Твой-то уехал.
Tu fais bien de prendre un père de rechange, le tien est parti.
Он говорил совершенно ясно. Он ничего не имел против того, что я найду ему замену, даже немедленно.
Il n'a aucune objection à ce que je prenne un remplaçant.
Я должен был тут же найти тебе замену.
J'ai dû te remplacer au pied levé.
МакГоверн кандидат на замену. "
McGovern devant une substitution
Поведение Иглтона, МакГоверн ни как не найдёт замену.
McGovern incapable de trouver un remplaçant :
.. что они ищут замену для Эдгара Гувера.
"On cherche un successeur pour Hoover."
Мы пытаемся найти ему замену!
On essaie de lui trouver un remplaçant!
Мы не найдём замену Билу. Хватит себя обманывать.
On ne trouvera personne pour remplacer Howard Beale, il ne faut pas se leurrer.
- Они прочитали в газетах про вашу... Про вашу первую няню и решили прислать замену.
- Ils ont appris par les journaux pour... votre première gouvernante, alors ils vous en envoient une autre.
Аполло Крид ищет себе другую жертву на замену Грина в матче юбилейного чемпионата.
Apollo Creed cherche un nouveau challenger... afin de remplacer Green pour le match du bicentenaire à Philadelphie. Pourquoi tu m'as pas dit?
Его жена умерла несколько месяцев назад, и он уже нашел ей замену.
Sa femme est morte voilà quelques mois, et il l'a déjà remplacée.
Придется найти замену инженеру.
Je vais devoir trouver un remplaçant pour mon second.
Детектив Джакобс : Мы тратим много денег на замену разбитых и поврежденных окон.
Nous dépensons beaucoup d'argent à remplacer les vitres cassées ou abimées.
Та, которая пришла к Тацухеи,... тебе на замену,...
Celle qui est venue chez Tatsuhéi... pour te remplacer,...
У меня личные расходы и нет фильма на замену.
J'ai des frais, et aucun film de remplacement.
- Они не примут тюрьму как замену.
- La prison ne peut pas remplacer ça.
Я знаю, Больрош был слабоват, но вы могли найти найти более мощную замену чем этот слезливый школьник.
Belleroche s'était amolli, mais le remplacer par cet écolier geignard!
Если желаете, я попрошу отложить начало слушания, пока вы не найдете себе замену.
Je peux demander un report si vous voulez, le temps que vous trouviez un remplaçant.
Ќичего страшного, они нашли замену. ќни будут записывать без теб €. Ѕоже мой!
Je te jure, si cet encule se ramθne encore une fois... je lui pθte le cul.
Старый Бирдвуд ушел на покой, и мы еще не нашли замену.
Seul, le vieux Birdwood a dû se retirer. Nous ne pouvions pas nous permettre de le remplacer.
А я уж думал, что никогда не найду замену наклейке на машину :
Je croyais que jamais je ne pourrais remplacer l'autocollant sur ma voiture qui dit : "Suivez le boeuf!".
Вызывайте замену на выходные.
Appelez mon remplaçant.
Он считывает шифр ДНК поврежденных органов, переводит их в особый набор инструкций репликации, и затем начинает "выращивать" замену.
Il relève le codage ADN des organes atteints, et émet des codes spécifiques d'instructions pour la duplication. Le générateur crée alors des organes de remplacement.
Извините, мы проводим замену телефонных номеров.
Nous nous sommes ratés. Je vous ai appelé sans succès.
"У вышедшего на замену подающего, удачный год".
"Excellente année pour le remplaçant."
- Мы ещё не нашли замену.
- On n'a pas de remplaçant.
"Даблдей" ищет замену для Джекки Онассис.
J'attends un appel. L'éditeur Double Day veut remplacer Jacky Onassis.
- Замену?
- L'échange?
- Замену.
- L'échange.
Ты представляешь, что за всю историю западной цивилизации никому не удалось успешно совершить замену.
Dans notre civilisation occidentale, on n'a jamais vu un échange réussi.
Это невозмжно. Правда. Нельзя сделать замену.
C'est vraiment impossible!
Они нашли замену.
Ils ont trouvé un remplaçant.
Отдам ли я в замену бурной жизни моей то счастье?
Aimer et être aimée!