English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Замечал

Замечал traduction Français

622 traduction parallèle
Шесть лет назад ты его не замечал, как и я.
Tu ne l'avais pas remarqué il y a six ans, tout comme moi.
Вероятно, он никогда не замечал во что вы одеты, никогда не говорил как вы красивы, как это делал Билл?
Il n'a sans doute jamais remarqué vos tenues, ni fait un compliment, comme Bill le faisait.
И я не замечал, что ты давно выросла.
Je t'ai toujours considérée de cette manière.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
J'ai alors réalisé qu'elle était non seulement un membre indispensable de l'organisation, mais aussi une personnalité de l'écran dont personne n'avait encore remarqué les possibilités.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
Quand j'étais jeune, il y avait un écrivain célèbre qui se cachait dès qu'il me voyait.
Под такую ответственность, которой я в Вас не замечал.
- Je ne l'assumerai pas tout seul.
Я никогда не замечал прежде, какая ты маленькая.
Je n'avais pas remarqué combien tu étais petite.
- Почему? Она, конечно, с причудами, но такого я за ней не замечал.
Elle a été malade, bizarre, mais jamais à ce point!
Все эти годы я этого совсем не замечал.
Pendant toutes ces années, c'est moi qui ne voyais pas.
Выглядишь ты не очень. Не замечал?
Tu n'as pas l'air brillant tu sais?
Хотя, должно быть, никто кроме меня этого не замечал.
Je ne crois pas que quelqu'un l'ait remarqué.
Я замечал, что, где они плодятся, Там воздух чист.
Là où il habite et procrée, j'ai remarqué que l'air est délicat.
Никто не замечал меня, и поэтому не стал бы причинять вреда
Je passe inaperçu. Je fais partie du décor.
Если бы ты замечал меня, то я бы не делала этого.
Peut-être que je ne le ferais pas si tu remarquais que j'existe.
Я что-то его раньше не замечал.
Je ne l'avais jamais remarqué.
Ты разве не замечал, что она даже улыбнуться не хочет?
Elle se refuse à sourire.
И я уже давно замечал некоторые заигрывания некоторые завлекающие взгляды здесь присутствующее. - Я был смущён, даже сконфужен. - Это неправда!
À plusieurs reprises j'avais remarqué certaines attitudes, regards invitants de la demoiselle ici présente, à mon grand embarras.
В детстве я замечал, что ты внезапно уходишь.
Quand j'étais petit, il me semblait que tu disparaissais brusquement,
Не замечал этого раньше, моя дорогая, но раз уж ты сказала - нет, я так не думаю.
Eh bien, je ne l'avais pas remarqué avant, ma chère, mais puisque vous en parlez... non, pas selon moi!
Я никогда не замечал.
Ah bon? Je n'ai jamais remarqué.
Я не особо замечал его внешний вид.
Je ne fais pas attention à la beauté.
Ходил каждый день и не замечал.
Depuis le temps que je passe ici, jamais remarqué.
Ты никогда не замечал, что у нас нет детей?
Tu as remarqué, nous n'avons pas d'enfants?
Замечал.
À part moi.
Ты не замечал, что у него изо рта дурно пахнет?
Et il a mauvaise haleine, non?
Если он замечал на трассе черную кошку, даже на обочине, тут же останавливался.
Et Ascari, s'il voyait passer sur la piste, ou s'il voyait à côté de la piste même, un chat noir, il s'arrêtait.
Я раньше никогда не замечал, как здесь темно.
- Ce qu'il fait noir ici! - Restez vigilant, Schmitter.
Частенько я замечал, что длинноволосые бунтари первыми приходят на помощь в критических ситуациях, будь то пожар в доме... или необходимость пожертвовать выходными... чтобы подарить загородный праздник малообеспеченным детям.
J'ai même vu... des "cheveux rebelles" se jeter dans la mêlée en cas de crise. Qu'il s'agisse d'un incendie à l'Ecole, ou de sacrifier une semaine de congé pour mener des enfants déshérités à la campagne.
Я там продаю пластинки. Я бываю в Стерео-Рае, но вас там не замечал.
Je ne vous y ai jamais remarquée.
Я это и на работе замечал и сейчас.
Avec les clients, avec moi...
Ты мне понравился, когда я была маленькой девочкой, но ты меня не замечал.
Je t'aimais, depuis toute petite, mais tu n'as jamais fait attention à moi.
Не замечал.
Je ne sais pas.
- И я бы уточнила, что ты никогда не замечал, что женщины немножко отличаются от мужчин.
- Et, une petite chose, ça a dû t'échapper, mais les femmes sont différentes des hommes.
Он не мог играть по нотам, но никто не замечал разницы.
Il jouait de la cornemuse, mais pas très bien.
И я не замечал ничего.
Je ne me doutais encore de rien.
[Паркер] Слушай, ты замечал, что они сюда вообще никогда не спускаются?
- Je le sais. T'as remarqué qu'ils ne descendent jamais ici?
Ничего не замечал.
- Je n'ai rien remarqué.
Я не замечал раньше, что у него рубец на спине.
j'avais jamais remarqué qu'il avait une rayure au milieu.
Он многого не замечал - и уж конечно, не ведал, сколько несчастья приносил другим.
Il était aveugle à tant de choses, à une infortune considérable en tout cas.
Странно. Я никогда не замечал.
Je n'avais pas remarqué.
За собой не этого не замечал.
Non, je ne crois pas.
Знаешь, Биф, я никогда не замечал что у машины есть мертвая зона, когда ездил на ней.
Ecoute, Biff, j'ai jamais remarqué qu'elle avait un angle mort.
Я всегда это замечал. Работать намного легче, опираясь на руки и колени. Когда ближе к земле.
J'ai remarqué que j'étais bien plus détendu quand je travaillais à quatre pattes, près du sol.
Не думай, что я раньше не замечал.
Ça m'a pas échappé.
Я не замечал.
Je ne me suis jamais demandé...
Что-то не замечал раньше этиx решеток на окнаx.
Il n'y avait pas de barreaux aux fenêtres, avant.
Что-то я не замечал, что они на батарейках, но я...
Mais il y avait pas de pile!
Ты замечал, что даже самый оживленный разговор смолкает, как только парень начинает обделывать кальсоны?
T'as vu comment on la ferme... quand on fait dans son froc?
Ничего странного не замечал за ней в последнее время?
Elle a rien acheté de bizarre dernièrement?
Я его раньше не замечал, но очень даже неплох, подвижен.
Pas mal!
Я такой активности давно не замечал.
Mesdames et messieurs, je n'ai jamais vu une telle action.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]