English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Заняло

Заняло traduction Français

731 traduction parallèle
Всё это заняло минут 45.
Ça s'est conclu en 45 minutes.
Это заняло у меня всё утро.
ça m'a pris toute la matinée.
Доктор Теодор Херр, хирург, управляя собой под самогипнозом, вырезал сам себе аппендицит, это заняло четыре с половиной часа.
Le Dr Herr s'est hypnotisé lui-même et s'est opéré... de l'appendicite.
О, это заняло бы годы.
Il faut des années.
Это заняло несколько минут... Всё так, как мистер Миллер описывал при слушании дела.
Ca n'a pris que quelques minutes, comme l'a dit Miller.
Это заняло время, но мы проверили.
On a vérifié. Ça nous a pris du temps.
Почему он не полетел? Заняло бы 10 часов.
Pourquoi n'a-t-il pas pris l'avion?
Заняло у меня полтора дня. Я заработал четыре миллиона.
J'ai gagné 4 millions en 2 jours!
Она сказала, это заняло у нее год, сберечь семь никелей, но она сделала это. И они все пошли в город.
Elle a dit que c'était long économiser 35 cents, mais elle avait réussi, et ils étaient tous en ville.
Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень. И Бу Рэдли вышел.
L'été qui avait débuté il y a longtemps était maintenant terminé, et un autre avait pris sa place, puis un automne, et Boo Radley était sorti.
У меня это заняло 2 дня.
Je ne suis pas près de me refaire.
конечно, это заняло сотни лет.
Ça a pris des centaines d'années, naturellement.
А их разъяснение заняло бы слишком много времени.
Nous n'avons pas le temps ici.
Заключение договора об альянсе много времени не заняло.
Un traite d'alliance fut vite conclu.
Капитан, у органиан заняло миллионы лет на то, чтобы эволюционировать.
Il leur a fallu des millions d'années d'évolution pour arriver à ce niveau.
Это заняло целый день.
Il a fallu une journée.
Времени заняло куда больше, нежели мы думали.
Il a fallu beaucoup plus de temps que prévu.
Нет, если бы я мог найти его, даже если это заняло бы год, я бы запер его где-нибудь с холстами, кистями, красками...
Si j'arrive à le coincer, même si ça met un an, je l'enferme avec toiles, pinceaux et peinture...
Мы с ним знакомы. Это много времени не заняло, раз ты закончил, давай начнём сначала.
Dès que tu as fini, tu es toujours prêt à recommencer.
Вчера это заняло только 35 минут.
Hier j'ai fait le trajet en seulement 35 minutes.
В рейтинге Нильсена "Шоу Говарда Била"... заняло 4-ю строку ежемесячного списка самых высокорейтинговых программ, уступив лишь "Человеку ценой в 6 млн долларов", "Делам семейным"... и "Филлису"... что для программы новостей было феноменальным результатом.
Au sondage Nielsen, l'émission d'Howard Beale fut classée quatrième émission la plus populaire, devancée par L'Homme qui valait trois milliards, All in the Family et Phyllis. Un résultat extraordinaire pour une émission d'information.
Это путешествие заняло много недель, и Шампольон описал его в подробнейших деталях.
Ce voyage dura plusieurs semaines... et Champollion en fit un récit extraordinairement détaillé.
Появление бактерии, которая смогла дышать, заняло еще миллиард лет.
Des bactéries aérobies sont nées des milliards d'années plus tard.
Их эпическое путешествие заняло три года, столько же, сколько полет Вояджера от Земли к Сатурну.
Ce voyage épique dura trois ans... le temps qu'il faut à Voyager... pour arriver jusqu'à Saturne.
Сколько времени заняло?
- Il vous faut combien de temps?
Ты знаешь как долго у меня заняло, Чтобы их окончательно взбесить?
Tu es un écrivain. - Il a fallu du temps pour les énerver.
Это заняло некоторое время но это нужно было сделать весьма осторожно.
Ça a pris un moment... mais ce doit être bien fait.
ТО что заняло у меня 6 часов и 27 кружек чая он сделал в считанные минуты.
Ce qui m'a pris six heures et 27 tasses de thé lui a pris seulement quelques minutes.
И это заняло столько времени что бы украсть наши секреты? А сколько времени вашим людям понадобилось бы что бы украсть наши?
Vous avez mis tout ce temps pour voler nos secrets?
Я только тренировался. Я записал на пленку 20-минутную тренировку таким образом это заняло 10 минут.
J'ai une cassette de 20 minutes d'aérobic que je passe en accéléré.
Ну да, если б я был там, это дельце не заняло бы столько времени.
Parce que... si j'étais là... je n'aurais pas mis tout ce temps.
Это заняло бы целых два дня, а у меня нет на это времени, Трев.
Deux jours de plus. Je n'ai pas le temps.
У них бы заняло три секунды, чтобы со скоростью света добраться из Калифорнии до Хьюстона.
Il lui faudrait trois secondes pour aller de la Californie à Houston à la vitesse de la lumière
Не много же это заняло.
Ça a été rapide.
И будьте уверены, это заняло кучу времени.
Ça a pris un sacré bout de temps.
У тебя это заняло 20 минут уже.
Ça fait déjà vingt minutes.
- Это уже заняло у меня кучу времени.
Ça m'a déjà pris des heures!
Это заняло 3 дня и 3 ночи.
Ça a pris trois jours et trois nuits.
Почему ты не сказал мне, что Джек полицейский и что вы провели всю ночь, разглядывая фотографии? Это заняло бы у тебя 2 минуты, позвонить твой матери.
Pourquoi tu ne m'a pas dis que Jack étais un flic et que vous avez passé la nuit à chercher dans des photos de criminels?
- Шесть месяцев заняло...
- Ça a pris six mois pour...
Это заняло три минуты. Не считая полчаса, что заняло у оператора 911 чтобы меня понять.
Vous avez mis 3 mn, sans compter la demi-heure... que ça a pris à votre standardiste pour me comprendre.
Продвижение на 3 фута заняло у вас 80 лет.
80 ans pour faire 1 m.
Всем стоп. Сэр, судно Боргов заняло позицию выше, относительно нас.
Les Borgs ont pris une position relative à la nôtre.
Он сделал эту книгу. Это заняло у него, думаю, год.
Il a mis un an à faire ce livre.
Это заняло всего лишь шесть лет.
Ça n'a pris que 6 ans.
Создание искусственного интеллекта заняло бы годы, так что они внедрили матрицу мозга создателя этого оружия.
Un cerveau synthétique aurait pris du temps, alors ils ont incorporé... à cette arme les ondes cérébrales d'un des chercheurs.
Обратись он с аналогичной просьбой к совету министров, это бы заняло месяцы, а ему не терпится изучить кое-что в гамма-квадранте.
S'il allait trouver le conseil des ministres, cela prendrait des mois et il est pressé d'aller examiner quelque chose dans le quadrant Gamma.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
Et ça allait occuper tout mon temps, alors que les préparatifs de sécurité pour les Paradas avaient lieu.
Даже для пятидесяти человек, это бы заняло два месяца.
Même avec cinquante hommes lisant en permanence, - ça prendrait deux mois.
Да? Хорошо, сколько времени заняло бы у него добраться до Хьюстона?
Il irait à Houston en combien de temps?
Это заняло у нас 20 лет и теперь наши жизни подошли к концу ".
A présent, c'est fini. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]