English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Заняться

Заняться traduction Français

5,846 traduction parallèle
Думаю, Флинн хочет сказать, что мы бы хотели заняться этим делом, если у вас нет веских причин занять нас чем-то другим.
Je crois que ce que Flinn essaye de dire, monsieur, c'est qu'on aimerait rester sur l'affaire sauf s'il y a une bonne raison de nous en empêcher.
Это важная проблема, поэтому я и хочу ею заняться.
C'est un problème important. Et c'est pourquoi j'ai envie d'être plus impliqué.
Дайте мне заняться реальным делом.
Donnez moi du vrai travail.
Как видишь, мне будет чем заняться в префектуре. Я наведу там порядок.
Tu vois que j'ai ma place pour remettre de l'ordre a la prefecture, meme en marchant au pas de l'oie.
Было бы глупо выбрать... например, прогулку... или заняться с кем-то сексом, все это вы сможете сделать, когда станете животным.
Ce serait stupide de choisir... par exemple, une promenade... ou avoir une relation sexuelle avec une autre personne, choses que vous pourrez faire en tant qu'animal
Ты планируешь заняться вечером любовью?
Tu penses à faire l'amour ce soir?
Кажется, после такого нам нужно лечь в постель обнаженными и заняться любовью.
Je pense qu'après ça, on devrait sauter dans le lit, nues, et le faire.
Может, я спортом хотел заняться, пока...
J'aurais aimé travailler pendant que tu...
У меня есть, чем заняться.
J'ai des choses à faire.
В администрации президента меня попросили заняться вами лично.
Le bureau du Président m'a demandé de m'occuper de vous.
- Я очень хочу заняться любовью, я так возбудился, но...
- Je veux vraiment faire l'amour ce soir. - Je suis super excité, je...
Прости, я не хотел ныть, слушай, я очень хочу заняться любовью, но мне холодно...
Je suis désolé, je n'essayais pas de faire ma chochotte. Ecoute, je suis super excité pour cette partie de sexe, mais j'ai un peu faim...
Я хочу заняться этим и бороться за мой округ — правда, но если у нас не будет хорошей школы, тогда мы будем вынуждены переехать, как многие из наших друзей.
Je veux m'impliquer et me battre pour mon quartier, vraiment. Mais sans une bonne école, nous devrons déménager comme tant de nos amis l'ont fait.
Думаю, надо заняться сексом.
Je pense qu'on devrait faire l'amour.
- Слушай, мне трудно расслабиться, когда я смотрю в глаза своей жене, которые говорят мне о том, что она боится заняться со мной сексом.
J'ai du mal à me détendre quand je regarde ma femme droit dans les yeux. et tu sais ce que ses yeux disent? Ils disent que ma femme redoute de faire l'amour avec moi.
Если будет нечем заняться, заходите ко мне на огонёк. Я закатываю вечеруху.
Si vous faites rien, passez à ma soirée, une fiesta d'enfer.
Пора хоть раз в жизни заняться честным трудом.
Bande de fainéants! Il est temps de retourner au boulot.
Если мы говорим о злодейках, почему бы не заняться Пеппер, воспитательницей дет.сада?
Si on parle de méchantes, pourquoi ne pas partir sur Pepper l'institutrice en maternelle?
Как думаешь, почему Куинн попросила меня эти заняться?
Pourquoi crois-tu que Quinn me veut sur ce rendez-vous?
У нас с Джорджем есть дела, которыми нам нужно заняться.
George et moi avons du travail à rattraper.
Она хочет заняться сексом. Причем втроем. Что мне делать?
Elle veut du sexe, et elle veut que ce soit un ménage à trois.
Чем хочешь заняться?
Que voudrais-tu faire?
Знаешь, если с астронавтикой что-то не получится, я могу заняться производством коллажей.
Si cette histoire d'astronaute ne fonctionne pas, j'ai un futur dans le collage.
Я теперь задаюсь вопросом : может, и мне стоит этим заняться?
Je me demande si je devrais pas me lancer là-dedans.
Знаешь, чем я сейчас хочу заняться?
Tu sais de quoi j'ai envie, là?
Так позволь мне заняться моей работой, Линн.
Alors laisse-moi faire mon boulot, Lynn.
Так, чем хочешь заняться вечером?
Ça fait encore 100 $.
Я хочу заняться выращиванием грибов.
Je pense mettre en place une champignonnière.
Придумал, чем заняться.
Je sais ce que je vais faire.
Потом я хотела рассказать ему утром, но секс оказался настолько хорош, что я поняла, если расскажу ему, то, возможно, больше никогда не пересплю с ним, а я действительно хотела еще раз заняться с ним сексом,
et je ne l'ai pas fait, et j'allais lui dire ce matin, mais c'était si bon que je ne lui ai pas dit, pour avoir plus de sexe, et je voulais plus de sexe,
Привет. В общем мы с Джошем уехали с вечеринки не для того, чтобы заняться сексом.
Josh et moi n'avons pas quitté la fête pour faire l'amour.
Сейчас думаю, чем заняться – типа всё еще в поиске.
Je n'ai pas encore décidé quoi faire. - Je réfléchis toujours.
Нам срочно нужно заняться речью президента.
On doit vraiment jeter un œil sur le discours du président maintenant.
- Должен заняться работой.
- Je dois aller bosser.
Не знаю, получится ли у нас заняться сексом в кровати без клопов и пятен спермы.
Je ne sais pas si je serai capable de coucher avec lui dans un lit sans punaises et sans taches de sperme.
И я знаю, что ты хочешь сразу заняться своим делом, но, может, Джек представляет эту работу как первый шаг.
Et je sais que tu veux te lancer dans ton propre truc, mais peut-être que Jack voit ça comme un tremplin.
- А теперь извините, пора заняться нелегальным бизнесом.
Veuillez-nous excusez, nos devons faire tourner nos affaires illicites.
Ты не хочешь заняться любовью?
Tu ne veux pas faire l'amour?
Возможно, именно чтение "Друзей" побудило вас заняться волшебством?
Est-ce en le lisant que vous avez décidé de devenir magicien?
Я должна заняться парнями
Je dois enquêter sur
Тут в прямом смысле нечем заняться.
Il n'y a rien à faire.
Да, она в самом деле сказала, что ребята из Green Day хотели заняться с ней сексом.
Elle a littéralement dit que les mecs de Green Day voulaient coucher avec elle.
Пора ему уже заняться делом.
Il est temps qu'il retourne travailler.
- Как я говорил, мы в корпорации "Илария" надеемся, что природа позаботиться о себе сама, но перенаселение, тающие ресурсы, и резкое изменение климата вынудили нас заняться этим.
- Comme je le disais, nous à Ilaria Corporation soutenons l'espoir que la nature prenne soin d'elle-même, mais la surpopulation, la diminution des ressources, et les changements drastiques du climat nous ont forcé la main.
Пабло! Надо тоже было заняться такси.
Putain, les taxis, ça rapporte!
Мне надо девчонкой заняться.
Je dois malmener mademoiselle.
Им может заняться любой другой специалист.
Tous les autres spécialistes peuvent s'en occuper.
- Доктор советовал чем-то заняться, чтоб успокоить нервы после войны.
Après la guerre, les médecins m'ont dit que je devais faire... une activité pour me calmer les nerfs.
Как насчёт того, чтобы заняться грязными делишками в туалете зоомагазина?
Et si on faisait des choses sales dans les toilettes de cette animalerie?
Я подумала, что этим стоит заняться тебе.
J'ai pensé que t'étais le mieux placé.
Нет, нет, я хочу заняться с ним сексом.
Liza, si tu ne veux pas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]