English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Заправиться

Заправиться traduction Français

136 traduction parallèle
- Да? - Мне надо заправиться. - Хорошо.
II me faut du fuel.
Я смогу заправиться на обратном пути.
Je peux prendre de l'essence au retour.
Тогда я доехала до Додж Сити, в Канзасе, в большем, синем открытом автомобиле, который остановился тут заправиться.
Une fois, je suis même arrivé jusqu'à Dodge City au Kansas, dans un grand cabriolet bleu qui n'avançait plus faute d'essence.
Нам нужно будет там заправиться.
Là, j'ai de l'essence.
Три-четыре остановки, чтобы заправиться.
On s'arrête juste pour l'essence, on mange léger.
Надо заправиться.
Faut que je m'arrête.
Эй! Нам бы заправиться!
Donnez-nous de l'essence.
Говорил я тебе, надо было заправиться раньше. Эй. А вы знаете, где живет старый Фрэнклин?
Vous connaissez l'ancienne maison des Franklin?
Так и знал, что надо было тогда остановиться и заправиться.
On aurait dû faire le plein avant.
Нам надо заправиться бензином.
- On a besoin d'essence, d'accord?
Подожди. Нужно заправиться.
Je dois rentrer ma chemise.
Мне нужно было заправиться.
J'ai du faire un arrèt aux stands.
Еду на честном слове. Нужно будет заправиться, как только попаду в город.
Je referais le plein en ville.
Так, может, этот тип Венц заедет заправиться, и
Ce Wentz devra sans doute faire le plein.
Нужно заправиться.
Faire le plein d'essence.
Я отниму у вас пару минут. Мне нужно остановиться и заправиться.
Donnez-moi quelques minutes, je dois faire le plein.
Заправиться?
Le plein?
А вы не можете заправиться после того, как меня высадите?
Déposez-moi d'abord.
Придется где-нибудь приземлиться, чтобы заправиться и починить корабль.
Il faut nous poser pour réparer.
Бендер, я же сказала тебе заправиться перед полетом.
Je t'avais dit de faire le plein.
Господи, мне нужно заправиться.
J'ai besoin d'essence.
Это было посреди пустыни, в самом нигде, на дороге в Вегас, ну знаешь, время от времени останавливается машина, чтобы заправиться.
C'était au milieu du désert, au milieu de nulle part... sur la route de Las Vegas. De temps à autre, une voiture s'arrêtait pour prendre de l'essence.
Мне нужно заправиться, чтобы работать.
J'ai besoin d'énergie pour travailler.
Мне надо заправиться перед поездкой в Метрополис.
Je dois faire le plein si on va à Metropolis.
Надо вернуться домой и заправиться.
Faut que je retourne faire le plein.
- Мы должны были заправиться в Лангу, так что часа через два там начнут беспокоиться.
On était censés faire le plein à Langhu. Il leur faudra quelques heures pour constater notre absence.
Пришел слегка заправиться.
Je viens juste me ravitailler.
Вы уверены, что они не останавливались, чтобы заправиться или типа того?
Vous êtes sur qu'il ne se sont pas arrêté pour de l'essence ou autre chose?
Сначала надо заехать в Туэле и заправиться.
Faut d'abord faire le plein à Tooele.
Полтора часа, чтобы заправиться?
Une heure et demi pour faire le plein? Il y a quelque chose qui va pas.
Тебе надо заправиться?
- De l'essence?
- А заправиться?
- Il me faut de l'essence.
Ой, я должен заправиться Разделимся 50 / 50?
Je dois faire le plein. On fait moitià © - moitià ©?
Она остановилась заправиться.
Elle a fait le plein.
" Очень важно заправиться углеводами за два-четыре часа перед большим забегом.
" C'est important de faire le plein de glucides deux à quatre heures avant une grande course.
Мы пережили шоссе, но затем нам нужно было заехать в город заправиться.
Nous avions survécu à l'autoroute, mais il fallait s'arrêter pour de l'essence.
Похоже, ваши бойцы готовы заправиться по полной!
On dirait que votre armée de chasseurs est sur le point de recevoir son kérosène.
собираюсь заправиться коктейлями.
Il va nous falloir quelques cocktails.
Почему бы ему не заправиться?
Pourquoi ne ferait-il pas le plein?
Заправиться!
Je pourrais bien tous vous rétrograder!
Нам надо заправиться. Как я вижу, тут много пользуются присыпками и коктейлями.
Je vois que les gens utilisent pas mal de boissons et de poudres ici.
Боюсь, нам придётся заправиться на въезде в город.
Il faudra s'arrêter en route.
Мне пришлось заправиться. Кое-кто забыл посмотреть на счетчик бензина, прежде чем арендовать машину.
J'ai du m'arrêter pour prendre de l'essence, parce que quelqu'un a oublié de vérifier
Хотел заправиться. Предложил ему починить сломанную заднюю фару.
Je lui ai proposé de réparer son feu arrière.
Я поехала заправиться, и поела... моллюсков.
Je suis sortie mettre de l'essence et j'ai pris des... Palourdes.
Тебе не нужно заправиться?
Tu n'as pas besoin de faire le plein?
Заправиться?
- Besoin d'essence? - Oui.
А может, русские просто хотят заправиться на халяву?
Faire le plein à l'œil?
Гектор и Тапас остановились заправиться после ночной дороги.
Hector et Tapas ont fait le plein.
Только заправиться нужно.
Un peu plus tard.
Мы ненадолго остановились заправиться.
- On est là pour faire le plein.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]