Затылок traduction Français
390 traduction parallèle
Ему смерть в затылок дышит.
Il a rendez-vous avec la mort.
Я ничего не могу обсуждать с Вами... когда Малыш дышит мне в затылок.
Je ne peux pas discuter quand Bébé me souffle dans le cou.
Когда начнётся встреча, скажите прессе, чтобы хорошо снимала нашего вождя. - Лицо, а не затылок. - Да, сэр.
Que la presse veille à bien photographier notre Chef, de face, pas de dos.
- Перестаньте сопеть мне в затылок.
- Ne me respirez pas dans le cou! - C'est l'haleine du plaisir, Monsieur.
А мне в затылок смотрела змея.
Avec ce regard de serpent dans le dos!
Это будет удар в затылок, приятель. И это незаконно.
C'était le coup du lapin, flicard, et c'est strictement interdit.
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться на землю, мальчик живой.
Mais tirer arrière tête, oiseau raide, ailes se dressent. Lui descendre en tournant, garçon sauvé.
Ты нашел деньги? Как я их найду, когда трое братьев Маркс дышат мне в затылок? !
Comment diable, avec les Marx Brothers qui me collaient pas à pas?
Ты потеряла память. И у тебя ужасно заболел затылок.
Tu as perdu la mémoire et il y avait cette terrible douleur dans ta nuque.
"По коридорам его дома большой зверь преследует его. " До тех пор, пока он не достигнет двери, и там... " кто-то стреляет в затылок.
Dans les couloirs de sa maison, un animal géant le poursuit, il le pousse vers la sortie et là... il prend une décharge sur la nuque.
Мой затылок, кажется, повстречался с подлокотником.
La zone occipitale de ma tête semble avoir heurté le bras de ce fauteuil.
Как правильно? Набекрень или сдвинуть на затылок?
Le kepi sur le cote, ou en arriere?
Если вздумаешь смыться, всажу пулю в затылок.
Si t'essayes de te tirer, Je t'en colle une dans le cul.
Затылок в затылок. Теперь первая Леди Хайхосс, затем Голубая Нота. Лехи Хайхосс, Голубая Нота.
C'est Larouge, Note Bleue.
... потом Оркин и Има Мечтательница затылок в затылок.
Orkin, une tête, et Rêveur, une.
Убит двумя выстрелами в затылок. Унесите.
Défiguré ø ne pas le reconnaître... tué de deux balles dans la nuque.
Только не кидайте мне железки в затылок.
J'espère que vous n'allez pas me lancer vos ferrailles dans le dos?
Положи левую руку на затылок.
Mets ta main gauche derrière la tête.
Сразу после революции они собрали всех дилеров и всех наркоманов, выстроили их на площади и застрелили их в затылок.
après révolution... ramassé trafiquants et drogués... Emmenés sur place publique et tous balle dans la nuque.
- Не могу работать, когда дышат в затылок.
Je ne peux pas travailler avec lui dans mon dos.
Ты говорил, тебе не нравится, что Дитц дышит тебе в затылок, поэтому мне пришлось выпить с ним.
Tu as dit que tu ne voulais pas Dietz derrière toi. Nous avons pris un verre.
Евреи имеет большой лоб... нос крючком... плоский затылок... уши, которые торчат... и он имет походку, подобную обезьяне.
Le Juif a le front haut... le nez crochu... l'occiput plat... les oreilles proéminentes... et une démarche de singe.
У меня болит, болит затылок.
J'ai mal derrière la tête.
- Посмотри ему на затылок, видишь две жилы, как единички торчат?
Regarde sa nuque. Tu vois ces deux tendons qui sortent?
Он был убит тремя выстрелами в затылок.
Il s'est pris 3 balles dans la nuque.
В его интерполовский список подвигов слона можно завернуть, а в его затылок - уже завернули три пули.
Kumaguy a un casier à Interpol aussi long que le bras... et il a aussi 3 balles dans la nuque.
Помнишь того погонщика. Я ему в рот выстрелил и его зубы через затылок вылетели?
J'ai tué un type d'une balle dans la bouche... et ses dents ont giclé par la nuque...
Мордой в землю! Руки на затылок!
À plat ventre, les bras écartés!
Руки на затылок и оставайся в свете прожекторов!
Mettez vos mains sur la tête et restez dans le faisceau lumineux.
Получить пулю в затылок было бы гораздо легче.
Une balle à l'arrière du crâne, peut-être bien que ce serait plus facile.
И они вставили маленький приемник мне в затылок и передатчик в палец.
Et ils m'ont mis un... un récepteur dans la tête et un émetteur dans le doigt.
Но я могу сделать нечто другое, как настоящий мужчина, я должен сделать нечто, почти столь же милосердное. Я отведу её в лес... и из сострадания убью её выстрелом в затылок.
Ce que je pourrais faire si j'étais vraiment un homme... est la seule chose clémente... l'emmener dans les bois et lui tirer une balle dans la tête.
В стрижке нет законов кроме одного, показывать каждому клиенту его затылок.
Il n'y a pas de lois sur les coupes de cheveux. Sauf montrer sa nuque au client.
Ну... я могу повернуться, чтобы смотреть на него, но ты же не будешь снимать мой затылок? 595 00 : 36 : 27,678 - - 00 : 36 : 30,558 Плюс ко всему, Чед там внизу полностью попадает в тень.
Je n'aurai pas le dos à la caméra?
Слушай, сделай доброе дело. Подравняй мне затылок?
Tu m'égalises les tifs derrière?
Причем в затылок.
D'une balle dans le crâne.
На Востоке, на Дальнем Востоке.. .. приговоренных к смерти помещают туда, откуда невозможно сбежать Туда, где не знаешь, когда палач зайдет за спину и всадит пулю тебе в затылок.
En Orient, en Extrême-Orient... les condamnés à mort sont envoyés... dans un lieu d'où ils ne peuvent fuir... et ne saventjamais quand le bourreau... viendra par-derrière... leur tirer une balle... dans la nuque.
Два выстрела в затылок, как нажать на кнопку.
Tu lui en mets deux derrière l'oreille.
Ведь она одарённая, я только что видел её затылок.
D'accord, j'ai seulement vu sa nuque...
Давай разберемся в этой истории, пока адвокат не дышит нам в затылок.
Réglons ça entre nous sans cette avocate. - Elle met la pression.
Ты видишь только его затылок.
Tu ne vois que sa nuque.
Всадили две пули в затылок.
Deux balles derrière la tête. - Et les pièces de monnaie?
2 пули вошли в череп через затылок, пересеклись внутри, и вылетели через глазницы.
Les deux balles sont entrées ici, au sommet du crâne, se sont croisées, et sont ressorties par les orbites.
- В затылок, да.
- Dans la nuque, ouais.
Да он выстрелит мне в затылок, на раз!
Une balle dans la nuque, oui!
Но совет директоров дышит мне в затылок.
Le Comité m'a mis sous pression.
- Я спрашиваю, что если голосование состоится сейчас, без Стенсона, дышущего вам в затылок? - Не Стенстон...
Maintenant qu'il n'a plus Stenson sur le dos...
Он дышит мне в затылок.
Je le sens presque respirer dans mon cou.
я не был способен думать, чувству €... глаза сверл € щие мой затылок, и ждущие как € споткнусь.
Je ne pensais plus.
Парень дышит мне в затылок.
Le gamin me lâche pas.
Положи руку на затылок.
J'ai pas le temps de vous pouponner. La main sur la tête.