Защити traduction Français
224 traduction parallèle
- Если мой хозяин придёт сюда, пожалуйста, защити меня.
Si mon patron vient, je t'en prie, plaide ma cause! D'accord?
O, Бог целителей, Бог исцеления, защити нас!
Dieu des médecins, des guérisons, protège-nous.
Защити меня, прошу.
- Protège-moi.
Защити меня...
Protège-moi.
Святой Георгий благослови и защити меня!
St George pardonne-moi et protège-moi!
Бог Отец, Сын и Святой Дух, со всеми своими ангелами, защити нас от дьявольских козней,
Que le Père, le Fils, le Saint-Esprit et la cohorte des anges nous protègent aujourd'hui et à jamais des ruses de Satan.
Господь милосердный, защити эти 10 созданий.
Quand ils hésiteront, donne-leur la force.
Колдер, останься и защити нас.
Calder, vous devriez rester pour nous aider à le protéger.
Защити нашу собственность, наши сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных идеологий против атеизма безбожников отвергающих нашу традицию и административной нечестности что лишь позорит нашу Бразилию.
C'est la défense de nos propriétés, de nos économies... de la mortalité de nos fils... et de la fidélité de nos épouses... contre le danger d'une pénétration chez nous... d'idéologies exotiques équivoques. Contre l'athéisme athée... contre le dérèglement de nos traditions... et l'improbabilité administrative... qui firent, pendant le dernier gouvernement, le malheur du Brésil!
Господи, защити солдат на полях сражений, чтобы они вернулись домой... к близким, а также главнокомандующего на полях сражений... и главнокомандующего в Вашингтоне.
Protège nos hommes sur le front, fais qu'ils retrouvent leurs proches, Et enfin, protège notre commandant suprême sur le champ de bataille, et notre commandant en chef à Washington DC.
Защити нас, Бог.
Tu nous protèges, Seigneur.
Защити меня в деле моём.
Par Ta force, défends ma cause.
Будда, пожалуйста, защити и благослови её.
Bouddha, protège-la et donne-lui ta bénédiction.
Бог Ветров, защити всех нас.
S'il te plaît protège-les tous.
Отец! Защити меня.
Mon père... protégez-moi!
ћы молим теб €... защити јльпы... и всЄ, что их окружает.
Nous t'implorons... d'écouter les alpages... et de garder tout ce qui s'y trouve.
ћы молим теб € защити јльпы... и всЄ, что их окружает!
Nous t'implorons de garder les alpages et tout ce qui s'y trouve!
ћы молим теб € защити јльпы и всЄ что их окружает!
Nous t'implorons de garder les alpages et tout ce qui s'y trouve.
Я тебе доверяю. "ЗАЩИТИ МЕНЯ ОТ ТОГО, ЧТО Я ХОЧУ" Но Энн, это важное событие, которое представит тебя как серьезного художника.
Anne, cette ouverture fera de toi une artiste reconnue.
Защити меня от того, что я хочу.
Protège-moi de ce que je veux. Protège-moi...
Боже Святый и Бессмертный, защити нас от его зла...
Mon Dieu, Saint Immortel protège-nous de tout le mal...
Господи, защити её сейчас.
Seigneur, protégez-la en tout moment.
Пожалуйста, защити меня.
Protège-moi.
Защити Флетчера.
Protège Fletcher.
С нами сила Господня! Защити и укрепи нас, Господи!
Par le Seigneur et Sa Toute-Puissance.
'спаси и защити нас, детей своих 'и дай нам безопасный приют в царствии твоем
... protège tes faibles enfants et guide nous vers ton havre de paix.
Во имя твоих нерожденных потомков защити мою невинность и святость моего рождения.
Au nom de ta future progéniture, protège mon innocence et le caractère sacré de ma naissance.
Защити себя!
Défends-toi!
Лишь защити вокруг пространство
Je vous prie de protéger ces lieux
Защити себя.
Défendez-vous.
Пожалуйста защити наш бизнесс. Господь, наш отец.
Préservez le bonheur de l'associé de mon mari, le président Kang et des employés du magasin de meubles.
Защити меня
Protege-moi
Защити меня,
Protege-moi
- Давай, Джон, защити свои права.
- Tu vas bien t'exprimer un jour!
- Защити себя.
- Défends-toi!
Архангел... Святой Михаил,..... защити нас в битве.
Archange saint Michel, défends-nous dans la bataille.
И милый Господи защити нас в наш трудный час.
Seigneur... protégez-nous en cette heure éprouvante.
Только подумать, я позволил такой ничтожной трясущейся твари унижать себя. Я молю тебя, Господи, защити меня. Ты сказал мне, что я не мужчина.
Dire que j'ai laissé cet homme, tremblant et chétif... me maltraiter comme il l'a fait. Délivrez-moi, protégez-moi, mon Dieu.
" ащити мен €, защити мен €, защити мен €!
[Femme] Mike, la securité?
Ну, тогда моему защити и ку-джедаю придется доказать свои способности.
Mon protecteur jedi pourra prouver ses qualités.
Святой архангел Михаил, защити нас в битве.
Archange St Michel donne-nous la victoire.
Защити нас в битве.
Défends-nous dans la bataille.
Святая мать, защити его
Sainte Mère, protège-le.
Господь наш Небесный, защити его.
Dieu du Paradis, protège-le
Даруй мне справедливость, о Господь, и защити меня от немилостивых людей.
Accorde-moi la justice, Ô Dieu, et défend ma cause auprès des gens sans pitié
- Пожалуйста, защити его.
Je t'en prie, veille sur lui.
светоносная царица... сребророгая богиня... услаждающая в празднества лучезарная... защити молящихся тебе... укрой их своим волшебством!
" O porteuse de lumière Toi rayonnante et féconde Déesse aux cornes de taureau
Тот, кто не верит, - умрёт! Защити нас, Бог. - Чудо!
Que meure celui qui n'a pas la Foi! Miracle! Ne crains rien.
Пусть с Пабло ничего не случится, и защити его от полиции, которая его преследует.
Fais que rien n'arrive à Pablo, et protège-le de la police...
Защити меня.
Il faut que tu me protèges.
Пожалуйста защити нас... и наш дом...
et le papa de Saemin...
защити меня 34
защитить тебя 35
защити нас 26
защитить 56
защитить меня 39
защитить от чего 23
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50
защитить тебя 35
защити нас 26
защитить 56
защитить меня 39
защитить от чего 23
защитники 20
защита 309
защитник 130
защиты 50