English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Звери

Звери traduction Français

375 traduction parallèle
Давая такие обещания, звери пришли к власти!
En promettant cela, des brutes ont pris le pouvoir.
Ее мир - это джунгли, где люди - как звери.
Son monde est une jungle où l'on se déchire.
Так скоро все звери в округе могут стать твоими.
Avec cette chance, vous aurez toutes les bêtes de la vallée.
Живете, как звери.
C'est vivre comme une bête.
Мы же не звери. Здесь никто не кусается.
Mais nous ne sommes pas inhumains.
Десять лет мы торчали в Святой земле, и змеи нас жалили, звери жрали, поганые кромсали, вино нас губило, бабы нас награждали вшами, вши нас ели, нас трясла лихорадка – и всё это мы терпели во славу Господню.
Dix ans de Terre Sainte... à laisser les serpents et les moustiques nous piquer, les fauves nous mordre, les infidèles nous mettre en pièces, les femmes nous couvrir de poux. pourrissant dans la fièvre pour la gloire de Dieu!
В южных странах есть похожие на людей звери, их называют обезьянами.
Il me rappelle ce que dans les pays du Sud, on appelle des singes.
Врукопашную, как звери!
Alors, à mains nues, animal!
Кругом дикие звери, кругом тихо и темно.
Partout des fauves dans le silence...
Боссы - не звери.
Ceux ne sont pas des bêtes.
Ты так же силен, как звери.
Tu es aussi fort qu'une bête.
Может он ориентируется по запаху, как обычные звери.
Les monstres ont sans doute un bon flair.
Особенно художнику удаются животные, звери и птицы, из которых можно отметить оленя, льва и жирафа.
Il réussit surtout les animaux, les bêtes sauvages et les oiseaux dont il faut citer perticulièrement le serf, le lion et la girafe.
Погоди секунду, сволочь, - говорю ему, - мы - люди, а не звери!
J'ai répondu : "On est des hommes, pas des sauvages."
Живут как звери, она и её мужик.
Lls vivaient comme des bêtes, avec son homme.
Там львы и всякие другие звери.
Oui, ils ont des lions et toutes sortes d'animaux!
Значит, звери в беде.
Ils doivent avoir de gros ennuis avec toute cette eau!
Ты знаешь его банду Тесси. Настоящие звери.
Tu connais la Main Noire, Tessio.
И на берегу бегают страшные звери.
Des animaux effrayants errent sur les rivages.
Все мы звери в дикой роще, все плюем друг другу во щи.
On est tous des bêtes sauvages, et l'on crache dans l'assiette du voisin.
Вы звери!
Vous êtes des bêtes sauvages!
Снаружи большие звери бродят.
Y'a de grosses bébêtes là-bas.
Я думаю, вы будете полезны мне, не смотря на то, что с этим Феро вы продолжаете вести себя словно дикие звери.
Je vous trouve très efficace... pourtant, en contact avec Féraud, vous vous comportez en bête sauvage.
Звери.
Mufles!
По-моему, они просто звери.
Parce que ce sont des bêtes, j'imagine.
Многие боги - дикие звери, но змея старше всех.
Beaucoup de dieux sont des bêtes sauvages, mais le serpent est le plus ancien de tous les dieux.
Я достаточно жил в лесах, чтобы знать, что стволы и дикие звери не имеют ничего святого и не смотрят в небо, кроме как, чтобы зевнуть и пошелестеть листвой.
J'ai assez vécu dans les bois pour savoir que les troncs et les bêtes sauvages ne craignent rien de sacré et ne regardent le ciel que pour bruire ou bâiller.
Он выкован, когда мир был юн когда птицы, звери и цветы были в единении с человеком а смерть была лишь сном.
Elle fut forgée quand le monde était jeune... quand l'oiseau, la bête et la fleur... ne faisaient qu'un avec l'homme... et quand la mort n'était qu'un rêve.
Ну звери.
Ils n'ont aucune pitié!
Эти женщины были, как дикие звери.
Ces bonnes femmes, de vraies bêtes.
Даже дикие звери становятся кроткими с возрастом.
Même un animal sauvage devient doux avec l'âge.
Все звери на борту страдают из-за качки.
Tous les animaux souffrent d'être à bord.
Мелкие звери теряют тепло быстрее, чем крупные. Быстрая циркуляция крови помогает сохранить тепло.
Pour garder leur chaleur... le sang des petits animaux doit circuler plus vite.
Что это за звери такие?
C'est quoi, ces saletés?
Эти голодные звери расстреляют тебя, как пули.
Ces brutes affamées peuvent vous trouer comme des balles.
Только птицы да звери... живут в одиночестве.
Si je dis d'ouvrir, ce n'est pas pour eux! C'est moi qui sors!
А звери, брат, зла не хранят. И слон лишь помнит обо всем.
Les bêtes peuvent tout pardonner, mais l'éléphant n'oublie jamais
Звери!
Monstres!
Звери.
Comment osez-vous?
- Мне не звери.
On n'est pas des bêtes. Quoi?
На Земле в клетках сидят только звери.
Monsieur Bi, il n'y a que les bêtes qui sont en cage sur terre. Les bêtes sont tchatlans?
Это ужасно коварные звери!
Et c'est mauvais, les ours, hein!
Рыжие - просто звери.
Les rouges sont des tueuses.
Если кто-то из вас захочет посмотреть, откуда появились эти птицы и звери, знайте что смоляные ямы находятся в районе бульвара Уилшир.
- Bien sûr. Oh! Cy, où en étiez-vous?
Звери растерзают их.
Les bêtes les tueront.
Вы все звери!
"Bande de sauvages!"
Как звери?
- Comme les bêtes.
Как звери.
Comme les bêtes.
Бедный Тигрик, бедные звери.
Pauvres animaux!
Люди повсюду убивают друг друга, как звери.
Les gens s'entretuent partout, comme des bètes!
фашистские лютые звери всё под собой уничтожат.
Le dimanche a disparu - les animaux fascistes ont tout détruit

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]