Зевса traduction Français
154 traduction parallèle
И тут появится Гефест, кующий молнии для повелителя богов Зевса, который будет играть ими в дарт.
Et nous voyons Vulcain, forgeant des éclairs et les remettant au roi de tous les dieux, Zeus, qui s'en sert pour jouer aux dards.
Не оставь нас, о быстроногий сын Зевса! ..
Veille sur nous, dieu au pied agile, fils de Zeus.
Я должен даже под страхом гнева Зевса умолять тебя остаться. зачем?
Je dois braver la colère de Zeus lui-même, et vous implorer de rester.
что там про Зевса?
ULYSSE : Bravo. Mais dis-moi, pieds légers, et Zeus?
Сын бога Зевса и смертной Лето. Он был богом света и чистоты.
Dieu de la lumière et de la pureté, un fin archer et un joueur de lyre.
И именно здесь возникла великая идея : Осознание, что возможно познать мир без божественных гипотез. Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
C'est ici qu'une grande idée est née... selon laquelle on peut connaître le monde sans les dieux... car il y a des principes, des forces, des lois de la nature... qui renseignent sur le monde, sans qu'on n'attribue... la chute du moindre moineau à l'intervention de Zeus.
А потом отправился играть роль Зевса на электростанции.
Et il a joué à Zeus dans la centrale électrique.
И ты, Афина, Зевса дочь! И Артемида, сидящая на троне! Вас призываем - нам помогите!
Minerve, fille de Jupiter Diane sur le trône et toi, Phébus, prodigieux archer, aidez-nous!
В роли Зевса
Avec Norman Fell en Zeus.
Что это, про Зевса с Купидоном?
Quoi? Zeus et Cupidon, ces trucs-là?
Правитель моей страны, Оэдип, ты видишь нас стоящих вокруг альтаря, и я, жрец Зевса. Они предсказали, что я должен убить отца, но он мертв и покоиться в земле. Ха-ха.
vois-nous autour de l'autel prêtre de Zeus.
Сюда! В долину! Это место похоже на кошмар Зевса.
Pire qu'un cauchemar de Freddy...
Даже если он Аполлон, сын Зевса, мяч не перелетит через реку.
Qu'importe s'il est Apollon, fils de Zeus. Cette balle ne franchira pas l'eau.
Он бросит копье в самого Зевса, если Бог его оскорбит.
si celui-ci l'insultait.
Некоторые считали его мать, царицу Олимпиаду, ведьмой и говорили, что Александр родился от Диониса, другие - что от самого Зевса.
Pour certains, sa mère, la reine Olympias, était une sorcière et Alexandre, le fils de Dionysos. D'autres le disaient fils de Zeus.
Это так разгневало Зевса, что он приковал Прометея к скале на Кавказе, и каждый день орел клевал печень бедняги.
Zeus entra dans une si grande colère qu'il l'enchaîna à un rocher du Grand Caucase. Chaque jour un aigle se gorgeait de son foie.
Именем Зевса, извинись, пока ты не окончательно меня унизил!
Des excuses! Tu me déshonores!
А ты, сын Зевса, светоч всего мира.
Mais en toi le fils de Zeus brille la lumière du monde.
Ради самого Зевса, из уважения к тем, кто сделал тебя царем, дай нам македонского наследника!
À tout le moins, au nom de Zeus et par respect pour le Conseil qui t'a fait roi donne-nous un héritier macédonien. Macédonien!
Ты принимаешь подношения греков, как подобает сыну Зевса, не так ли?
Mais tu acceptes leurs offrandes comme fils de Zeus.
А ведь он тоже был смертным, но сыном Зевса.
Mais fils de Zeus.
Во имя Геракла, во имя Зевса, во имя всех остальных богов, подчинись мне хотя бы раз!
Par Héraclès, Zeus et tous les dieux, obéis-moi pour une fois.
Именем Зевса, вперед!
Par Zeus, à l'attaque!
Клянусь бородой Зевса!
Par la barbe de Zeus!
" Посейдон, брат Зевса, морской бог, жил в подводном дворце...
"Poséidon, frère de Zeus, le dieu de la mer, " habitait un palais sous-marin "dans lequel il élevait de splendides..."
Прометей, самый исторический греческий божок, которой проделал великий путь, чтобы принести огонь человечеству, только из-за гнева великого Зевса, который заковал его на вершине горы, где орел безжалостно клевал печень чувака на протяжении...
Prométhée, un mec dieu grec des plus historique, qui a fait un voyage des plus excellent afin d'amener le feu à l'humanité, et qui se voit subir la colère de l'odieux Zeus, qui enchaîna le mec au sommet de la montagne là, où un aigle vient bouffer le foie du gars pendant genre... l'éternité.
Он назвал меня в честь жены Зевса, у Зевса была куча жен, но Джуно была самой целомудренной.
Il a décidé de m'appeler comme la femme de Zeus. Zeus a eu des tas d'aventures, mais Juno était sa seule femme.
Рожден девственницей, Алькменой, от бога, Зевса.
Né d'une vierge, Alcmène. Un dieu pour père, Zeus.
Кто будет играть Зевса?
Qui jouera Zeus? Moi.
Нет, он появился взрослым из головы Зевса. [миф о рождении Афины]
Non, il a surgi adulte de l'esprit de Zeus.
- Они забрали Зевса?
- Ils ont enlevé Zeus?
- Джеффри, эти повстанцы забрали Зевса.
Jeffrey, les rebelles ont enlevé Zeus.
Сын мой Персей, у тебя есть сильное тело и красивое лицо, но тебе понадобится помощь Зевса!
Persée, mon fils, tu as l'avantage d'un corps fort et d'un beau visage, mais tu auras besoin de l'aide de Zeus!
- Ради Зевса, что это еще за ослы?
Par Zeus! Qui sont ces abrutis?
4 самых крупных спутника Юпитера были названы в честь четырёх возлюбленных греческого бога Зевса.
Les quatres plus grandes lunes de Jupiter portent le nom des quatre maîtresses du dieu grec Zeus. La plus éloignée est Callisto.
- У меня сила как у Зевса, после того, как он трахнул кибернетического бегемота!
- J'ai la force de Zeus, après qu'il ait fait l'amour à un hippopotame bionique.
Зевса? - Кого мне благодарить, Мармара?
- Qui dois-je remercier Manara?
Статуя Зевса!
La Statue de Zeus!
Только её кровь насытит Чудище. И смягчит Зевса, так оскорблённого вами.
Seul son sang déclenche le Kraken et Zeus, qui vous ont tant offensé.
Такова воля Зевса. Воля вашего отца.
C'est la volonté de Zeus, la volonté de votre père.
Если это правда, то ты сын Зевса.
Si c'est vrai, vous êtes le fils de Zeus.
Я сын Зевса? Да.
Suis-je le fils de Zeus?
Он приказал казнить свою жену и новорождённого сына Зевса.
Il a ordonné l'exécution de sa femme et son fils nouveau-né de Zeus.
Ты же сын Зевса.
Vous êtes le fils de Zeus.
И я низвергну Зевса ради тебя.
- Et je vais détruire Zeus pour vous.
Ответь мне во имя Зевса и всех богов, чем ты лучше их, Кассандр?
Par tous les dieux en quoi vaux-tu mieux qu'eux?
Я призываю в свидетели отца Зевса.
J'en prends Zeus à témoin.
Сын Зевса!
Fils de Zeus!
Ещё со времен Зевса, отца богов Олимпа, затмение приносило ночь в полдень.
Depuis que Zeus, père des Olympiens, a transformé le jour en nuit...
- А теперь они осмелились осквернить статую Зевса. - Они разрушают наши храмы! - Мы бы могли снизойти до них.
- Nous pourrions aller vers eux.
Семя Зевса проросшее в твоей жене, не погибло.
Zeus semence dans votre femme, et il a survécu.