Земной traduction Français
442 traduction parallèle
Поверх земной тверди и глади вод -
Au-dessus de la Terre et de ses eaux
Мы смотрим на него, как на чистилище, откуда попадаешь в рай земной.
Nous regardons Paris comme une sorte de Paradis.
И я, повелитель всех робо-веков, закончу твоё задание, земной робо-век.
Moi, commandeur de tous les Ro-Mans, finirai ton travail, Ro-Man de la Terre.
Независимо от Вашей земной терминологии этот принцип довольно древен и очень прост.
C'est à la portée des habitants de la Terre... le principe est antique et très simple.
Обошел весь земной шар, шел ко дну пять раз, но поста не покидаю.
- Mais non! Tiens, une nouvelle.
А где земной рай? На Востоке.
Et où se trouvait ce Paradis?
Теперь Великий Царь Земной и Небесный истребит и уничтожит эту гордыню!
Le Tout-puissant du ciel et de la terre réduira votre orgueil en cendres!
При малейшем колебании земной коры эта штука начинает болтаться.
La plus légère vibration de la terre, et il se balancera.
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
Petite péronnelle! "La marée montera, Sans que vous la poussiez " La terre tournera, Sans que vous l'y aidiez
Все эти приборы фиксируют колебания земной коры, которые поступают со всех уголков планеты.
Ces instruments transmettent des signaux qui sont relevés dans des zones différentes.
Всё, что сейчас разделяет нас от успеха этого проекта только тонкий слой этой земной породы.
Maintenant, il n'y a plus qu'une fine couche qui nous sépare de notre but.
Тем не менее, этот тонкий слой земной породы сдерживает дальнейшее наше продвижение уже в течение 17 недель.
Malheureusement, cette fine couche nous bloque depuis 17 semaines.
Тем не менее, согласно его теории, в земной коре существует множество трещин, которые образовались в результате многочисленных ядерных взрывов, и этому есть множество доказательств министерства ядерной энергетики.
Selon la théorie de Rampion, la croûte terrestre serait fissurée par les explosions souterraines opérées par les puissances nucléaires mondiales après de nombreuses années d'essais.
Смотрите, это показания сейсмограмм от подземных толчков в области разломов земной коры.
J'ai ici les relevés des sondeurs et des capteurs de vibrations.
Это происходит в результате выхода энергии и возникновения напряженности, обусловленных трещинами в земной коре, которые, вероятнее всего, возникли в результате многочисленных атомных подземных взрывов.
Les relevés indiquent que la croûte est fissurée, et c'est sans doute le résultat d'années d'essais nucléaires.
Я не знаю, сможем ли мы остановить эту разрушительную силу, которую мы выпустили сами. Но мы должны признать тот факт, что мы сами виновны в возникновении трещины в земной коре
Je ne sais pas si cette force destructrice peut être arrêtée, mais nous devons accepter que la Terre est en train de s'entrouvrir à cause de nous.
Она следует прямо по геологическому разлому земной коры, более известному, как разлом Масато, и направляется прямо сюда от оконечности Индии.
La faille suit la ligne d'une fosse océanique naturelle.
Повсюду, где возникнут дыры в земной коре, они будут поглощены водами океанов, а колоссальное давление, возникшее в результате гигантского испарения, уничтожит всё, а вся жизнь на планете будет стёрта с лица Земли.
Là où la Terre s'entrouvrira, la mer sera absorbée, et la pression considérable engendrée par la vapeur réduira la Terre en miettes.
А за этим должен остановиться и сам процесс расщепления земной коры.
Quand la faille atteint le trou qui a été formé, elle s'arrête.
Эта трещина очертила в земной коре круг?
Là où nous avons creusé la croûte terrestre?
Да, и этот отколотый участок земной коры выступит в качестве высвобожденной затычки.
Le site va s'effondrer. Il agira comme une soupape de sécurité à grande échelle.
Это земной женщине мы можем довериться, она может научить нас существовать без крыльев, жить и процветать.
En cette "Terrienne"... nous devons avoir confiance, car elle peut nous enseigner à nous passer de nos ailes, à survivre et prospérer ainsi.
Согласно данным из нашей библиотеки, все началось с земной колонии на планете Тарсус-IV, когда пищевые запасы были атакованы экзотическим грибком и практически уничтожены.
Selon nos archives, tout a commencé sur Tarsus IV quand la nourriture a été ravagée par un champignon exotique.
Земной сигнал бедствия СОС.
C'est un vieux signal terrien, un S.O.S.
Это точно земной сигнал.
C'est bien un signal de style terrien.
" Земной Ревизор.
Examinateur de la Terre. Accès total accordé.
"Все наши внутренние тревоги, все наши поломанные мечты" "непонятная жестокость, наш страх увядания" "болезненное познание нашей земной сути" "понемногу разрушили нашу надежду на спасение."
"Toute l'anxiété " que nous portons en nous, tous nos rêves contrariés, " la cruauté incompréhensible, notre peur de disparaître,
Проводил ли еще один земной корабль исследования за пределами галактики, как это собираемся сделать мы?
Est-ce qu'un autre vaisseau terrien a exploré la galaxie tout comme nous? Que s'est-il passé?
То, что один из моих предков женился на земной женщине- -
Le fait que l'un de mes ancêtres ait épousé une humaine- -
Если вы не получите от меня сигнал в течение 12 часов, с максимальным искривлением направляйтесь к ближайшей земной базе и моим запросом подвергнуть всю эту планету смертельной дозой нейтронной радиации.
Si vous ne recevez aucun signe de ma part dans les 12 heures, vous vous rendrez à distorsion maximum à la base la plus proche avec ma recommandation de soumettre cette planète à une concentration mortelle de radiations de neutron.
Тот аванпост вызвал земной корабль.
L'avant-poste a appelé un vaisseau.
Но если это земной корабль, почему они не нападают?
Si c'est un vaisseau terrien, pourquoi n'attaque-t-il pas?
Земной корабль?
- Le vaisseau terrien?
М-р Спок, корабль земной?
C'est un vaisseau terrien?
Но если он земной, его двигатели скоро перегорят.
- Ses moteurs vont surchauffer.
Она считала себя весьма удачливой земной женщиной.
Elle se considérait comme une terrienne qui avait beaucoup de chance.
Как ты уже догадался, земной корабль и правда упал на нашу планету, но только с одним выжившим.
Comme vous l'avez supposé, un vaisseau s'est écrasé ici, mais il n'y a eu qu'un seul survivant.
Как талосианцы, планируя разводить общество людей-рабов, искушали капитана Пайка при помощи земной женщины, которую они держали в неволе.
Les Talosiens, en vue de créer une société d'esclaves humains, firent tout pour que Pike tombe sous le charme de leur prisonnière.
Гравитация 1.1 Земной, атмосфера безопасна для дыхания
Pesanteur : 1,1 de la Terre. Atmosphère tolérable.
Данный ему земной час истек.
L'heure terrestre accordée est écoulée.
Ты вернешь его нам за однин земной час. Ох, я верну.
Vous allez la récupérer et nous la ramener d'ici une heure terrestre.
Мы можем справится со всеми вещами, известными пятьдесят седьмому сегменту Земной жизни, но со странными болезнями, привезенными вами - как агентами разума, который населяет Рефузис!
On peut faire face à toutes les menaces du 57e segment, mais pas aux maladies étranges que vous apportez en tant qu'envoyés des formes de vie de Refusis.
Или ваш земной лосось.
Comme les saumons sur Terre.
Почти идентична земной атмосфере.
Pratiquement identique à la Terre.
Миссия - не дать земной цивилизации уничтожить себя до того, как она повзрослеет до мирного общества.
Le but de la mission est d'empêcher les Terriens de s'autodétruire avant qu'ils ne puissent évoluer vers une société pacifiste.
Сейчас он скажет, что предпочитает ее земной истории.
Il va bientôt nous dire qu'il le préfère à celui de la Terre.
Так говорил великий земной поэт, Шекспир.
C'est une citation d'un grand poète, Shakespeare.
Если я снова коснусь вас, то только чтобы исполнить древний земной ритуал порки. Эту форму наказания применяли к испорченным детям.
Si je vous touche, ce sera pour vous donner la fessée, une forme de punition administrée aux enfants gâtés.
Земно вам кланяемся и просим передать питерским...
Nous vous saluons bas et prions de dire aux gens de Pétrograd...
- 0,9 земной.
- 0,9 de la Terre.
Малоизвестный земной диалект, мистер Спок.
Un dialecte terrien obscur, M. Spock.