Злись traduction Français
547 traduction parallèle
Ладно, ладно, не злись.
Je veux des plumes, du papier et du buvard! - Allons, tu vas pas encore te fâcher...
Дави виноград. Не дави мою жену. Не злись.
Pressez le raisin, pas ma femme!
Не злись на меня.
Ne t'excite pas à mon sujet.
Ты не злись. Я тебе верю.
Ne te mets pas en rogne!
Не злись, Дикс. Броуди точно понравится.
- N'enrage pas, Brody va l'aimer.
Mандзо, не злись.
Manzo! Retiens ta colère!
Папа... не злись, прошу тебя.
Papa, ne prenez pas cet air-là, je vous en supplie.
Не злись на меня.
Viens maintenant.
Не злись!
Ne te fâche pas!
- Не злись!
- Sois gentille!
- Не злись, тебя ведь только спросили.
- C'était juste une question.
Не злись.
Ne vous fâchez pas.
Хочешь злиться, вот и злись на него.
T'as qu'à t'en prendre à lui!
Дорогой, не злись.
Ne vous mettez pas en colère.
Не злись. Я просто хочу дать тебе понять, что я поняла.
C'est juste pour dire que je comprends.
Да не злись ты.
Ne te fâche pas.
Не злись.
Ne te fâche pas!
- Не злись!
Pas question!
Не злись.
Ne te fâche pas.
Не злись.
Ne te mets pas en colére.
Не злись.
Sois sympa.
- Злись, не злись,
Pourquoi tant se fâcher?
Анатоль, не злись.
Allez, Anatole. Fais pas ta mauvaise tête.
Не злись, у меня есть для тебя другая работенка.
Je veux pas me battre. J'ai une piaule pour toi.
Не злись, я тебе верю.
Peronella, ne te fâche pas.
Его друзья такие богатые. Не злись, Дюэйн.
Non, mais bon sang...
Да ладно тебе, не злись.
T'énerve pas.
Не злись только! - Не злиться как?
Ne t'emballe pas!
- Не злись, а то захвораешь.
Les communistes, ça leur fout une trouille bleue.
Пожалуста, не злись. Я внезапно подумала о тебе и потеряла контроль над собой.
Ne te fâche pas, mais j'ai soudain pensé à toi, et j'ai perdu pied.
Не злись.
Ne m'en veuillez pas, chérie.
Не злись.
Ça vous ennuie.
"Не злись?"
Oui, Mary.
Не злись, пожалуйста.
Ne sois pas fâché.
- Зак, не злись.
- Zack, te fous pas en rogne.
- Не злись!
- Ne te fâche pas!
Извини, родная, не злись.
Je suis désolé. Te fâche pas.
Ладно, ладно, не злись!
Du... du... calme.
Не злись на меня, Пабло. Я очень ранимая и несовершенная.
Ne t'acharne pas sur moi, Pablo, je suis trop vulnérable, trop imparfaite.
Солнышко, не злись на мать.
Cesse de harceler ta mère.
Пожалуйста, не злись.
Ne m'en veuillez pas.
Пожалуйста, не злись на меня.
Ne m'en veuillez pas.
Не злись.
- Ne sois pas fâchée.
Не.. Не злись на меня.
Ne sois pas fâchée contre moi.
Луиза, не злись, хорошо?
Te fâche pas, d'accord?
Не злись на человека, разрушенного слишком сильной любовью.
Pitié pour un homme démoli par la force de son amour
Не злись, и все будет в порядке.
Repose-toi et tout ira bien.
Не злись на меня.
Je suis Surgit et ma femme s'appelle Sheila.
Почему ты злишься на меня? Злись на директоров!
Pourquoi t'en prendre à moi?
- Ну так не злись.
Alors, arrête.
- Хорошо, не злись.
J'y vais.