Злится traduction Français
933 traduction parallèle
Он злится, потому что не умеет читать.
Il ne sait pas lire. Ca le rend fou.
Моя жена ужасно злится и не дает мне покоя.
Ma femme est terriblement en colère et ne me laisse pas en paix. "
Он чего-то злится.
Il a les nerfs?
Почему, ты думаешь, Зельда так злится? Кати практически увела у неё роль.
Zelda est jalouse du succès de Kathy dans son film.
- Когда не злится.
- Sauf quand il est en colère.
- А злится он всегда.
- Il l'est toujours.
В следующий раз, когда он взбесится... Мы специально заляжем на дно на полчаса. Пусть злится.
S'il y avait un bombardement maintenant, on resterait dessous exprès une demi-heure, rien que pour l'emmerder.
Просто он злится на свою маму.
Il est fâché contre sa maman.
"Сделай из него мужчину!" Он потерпел поражение и он злится.
Il a échoué et il m'en veut.
Я уже привыкла и не ревную, но наш сосед злится.
Il fait ce qu'il veut, je ne suis pas jalouse, mais notre voisin est très en colère.
- Он злится, потому что я выхожу замуж.
- ll déprime parce que je me marie.
Он отвлекает ее чем-нибудь приятным, так что она забывает, что злится.
- Je ne suis pas d'accord avec vous. - Il lui parle de belles choses pour l'amadouer.
Особенно, когда злится.
Surtout quand elle se fâche
Но, что еще хуже, старый доктор постоянно бурчит, злится и осуждает мои действия.
Pour compliquer les choses, le vieux Docteur me désapprouve continuellement ce qui augmente les difficultés et la mauvaise humeur.
Ваал! Он злится!
Vaal est en colère!
Крако злится все больше. - Вы так всех гостей встречаете?
- Krako est de plus en plus gonflé.
Хотел бы я посмотреть, как он злится.
Je serais curieux de le voir en action!
Нет, он держит под контролем весь город. Люди начинают злится друг на друга.
Par sa faute, les citoyens se dressent les uns contre les autres
В чём дело, Морган? На тебя кто-нибудь злится?
Qu'est-ce qui ne va pas, Morgan?
Дэйви сказал мне ждать здесь, и Дэйви злится, если я не там, где должна быть.
Davey a dit que je devrais l'attendre là et Davey se fâche quand je ne suis pas là où je dois être.
Тот грабитель, который тебя ударил на меня страшно злится. Вдруг он стоит за углом и уже ждет меня со своими друзьями?
Le type de tout à l'heure a une dent contre moi.
Фануччи злится.
Fanucci est furieux.
Водитель автобуса страшно злится.
Sors de l'eau, Sybil. On va être en retard.
Она внизу, и почему-то злится.
En bas. Elle fait la gueule.
Отец даже злится под дверью с газетой в руках! - Ваш не устал?
Son père s'énerve devant la porte avec le journal.
Небось, злится на меня, что я заскочил выпить с работы.
Ce Joseph... Ça doit lui déplaire que je sois venu.
А кто тут злится?
On a peu de temps.
Я и не думаю злится.
Je ne suis pas fâché.
И вот он выходит выступать перед публикой и делает эти ошибки, и я вижу, как он злится.
Il s'est levé devant tous ces gens... et il a lu le discours, faisant des erreurs... et je voyais qu'il se mettait en colère.
Я уверена, что ваш муж злится на меня, и я не виню его, честно.
Il doit être furieux contre moi et je le comprends.
парень, она злится на тебя!
Elle est vraiment fâchée.
Почему она так на меня злится?
Pourquoi elle est si en colère?
Она ведь на меня не злится?
Elle est pas en colère, au moins?
Есть один кадр. Он до сих пор злится за то, что его оштрафовали на 200 баксов, за сбитый столб на Ридж Роуд в прошлом году.
J'en connais un qui a pas digéré l'amende de 200 $ pour ce petit... accrochage sur Ridge Road, l'an dernier.
Я дико извиняюсь, парни, но когда Эд злится, понимаете, она становится упертой.
Je suis vraiment désolé, les gars, mais quand Ed s'énerve, vous savez, elle se braque.
Мы окрыли ему счёт VIP клиента и ты говоришь мне, что он злится из-за потери четверти пункта?
On vous confie un gros portefeuille et il retournerait sa veste pour une perte d'un quart de point?
Почему он так злится?
Pourquoi est-ce qu'il est aussi crispé?
Кто-то сбросил дом на её сестру, так что она до сих пор злится.
Elle est furieuse car sa s ur s'est fait écraser par une maison.
Он злится.
Il est furax.
Только она сразу злится.
Elle me gronde toujours.
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
J'ai hâte de me lever à l'aube et de monter dans une boîte à sardine volante, avec une femme qui me souhaite tous les maux, afin de faire un boulot ingrat pour un vieil aigri qui ignore ce que je lui dis et me casse ensuite les pieds parce qu'il ne va pas mieux.
- Все еще злится.
Elle est toujours un peu en rogne.
Я подумала, что он еще злится на меня.
J'ai pensé qu'il était fâché
И еще потому что Луиза злится на своего парня, который...
Et Louise est furieuse contre son copain parce que...
Тем более она злится на меня за подарок.
De plus, elle est fâchée à cause du cadeau d'anniversaire.
Я знаю, что она злится на меня, но мне действительно надо поговорить с ней.
Je sais qu'elle est fâchée, mais je dois lui parler.
Он всегда злится, когда я попадаюсь.
Il est toujours en colère quand je me fais prendre.
Кто злится?
Pourquoi me fâcherais-je?
С чего бы мне злится?
Pourquoi?
Она сильно злится?
Elle est en colère?
- Он просто злится. Ты это знаешь. - Ну так, на что?
- ll est fâché, tu le sais.