English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / Злишься

Злишься traduction Français

2,187 traduction parallèle
Почему ты на меня злишься?
Pourquoi es tu énervé contre moi?
Злишься из-за того вечера?
Tu fais la gueule a cause de l'autre soir?
Я понимаю, что ты злишься...
Je comprends que tu m'en veuilles...
Злишься?
- Tu es énervé?
Слушай, я знаю, что ты злишься, но мой способ был самым легким и быстрым. и наиболее безопасным для завершения его татуировки и нахождения лекарства.
Je sais que tu es en colère, mais ma manière était la plus facile, la plus rapide et la plus sûre pour compléter la marque et t'avoir le remède.
Ты на меня за что-то злишься, Маленький Пенис?
Est-ce que tu m'en veux pour quelque chose, Petit Penis?
Ты не злишься на меня из-за того, что я не сказал тебе первой.
Tu n'es pas fachée contre moi parce que je ne t'en ai pas parlé d'abord.
Ты злишься на меня, потому что не хочешь отпускать.
Tu es fachée parce que tu ne veux pas que je m'en aille.
Да ты злишься.
Oh! Vous êtes en colère.
- Я вижу, ты злишься.
Tu es mise de coté.
Это очевидно, что ты всё ещё злишься на Пэтти.
Et c'est plutôt clair que ta as encore beaucoup de colère envers Patty.
Хорошо, ты злишься.
Okay, tu es énervée.
- Послушай, я знаю, что ты злишься, но я...
En fait, je sais que tu es en colère, mais je...
Ок, во-первых, я понятия не имею, почему ты так злишься... и во-вторых, он не мой, он наш.
Ok, de 1, je ne sais pas pourquoi tu es aussi énervée... Et de 2, ce n'est pas mon gars, c'est notre gars.
Нас так достало объяснять куда ты делся, что мы сказали Хоуп, что ты злишься на нее.
On en avait marre d'expliquer où tu étais, alors on a dit à Hope que t'étais en colère contre elle.
- Ты на меня злишься?
- T'es fâché?
Я взбесила тебя прошлой ночью и теперь ты на меня злишься.
C'est pour hier soir?
Ты злишься, потому что твоя девушка уехала из города.
T'es juste énervé parce que ta copine n'est pas en ville.
Ты правда злишься?
tu es vraiment en colère contre moi?
Ты же не злишься на своих жучков?
Tu n'es pas en colère contre tes scarabées?
Ты что, злишься на меня?
Quoi, t'es fâchée après moi maintenant?
Ты злишься, что я наняла Дикона?
Tu es énervée que j'ai engagé Deacon?
Я все понимаю... ты злишься.
Je comprends... tu es énervé.
Злишься на меня?
En colère contre moi?
Он восстал. Отойди от меня! Я знаю, что ты злишься на меня, но ты увидишь, что все, что я делал - и все жертвы не были напрасны.
Tu m'en veux mais maintenant, tu comprendras ce que j'ai fait, toutes ces vies perdues, ce n'était pas en vain.
Ты серьезно так злишься из-за книги?
Pourquoi te mets-tu dans un état pareil pour un livre?
Ты злишься.
Tu es en colère.
Выглядит так, как-будто ты просто злишься на пол.
Mais on dirait que t'es en colère contre le sol.
А потом ты злишься, что я спрашивала, а я злюсь, потому что ты злишься.
Pouvez-vous me donner un devis? "Pas de commentaire". Alors vous êtes énervé que je l'ai demandé, et je suis énervé que vous êtes énervé.
Ты не злишься?
Tu n'es pas fâchée?
А ты почему злишься?
Quoi? Pourquoi es tu... énervée?
Ты просто злишься, мужик.
T'es en colère, mec.
Всегда злишься.
Toujours en colère.
Сибан, я знаю, что ты злишься.
Siobhan, je sais que tu es énervée.
Человека, на которого ты так злишься, здесь уже нет.
L'homme pour qui tu as tant de haine n'est plus là
Это так кажется, они обычно их кардинально меняют. и когда их вывешивают, каждый раз злишься, проходя мимо
On pourrait croire pourtant ils font tellement de changements que quand ils les installent, ça t'énerve à chaque fois que tu les vois.
- Почему ты так злишься?
- Pourquoi es-tu si en colère?
Я знаю, почему ты злишься на меня.
Je suis désolé. Je sais pourquoi tu es en colère contre moi.
Сильвер, я знаю, ты злишься на меня.
Eh Silver, je sais bien que tu m'en veux, ok?
Ты злишься?
Tu es fâchée?
Ты злишься на меня за что-то?
T'es en colère contre moi à propos de quelque chose?
У тебя закончились сигареты, у тебя болит голова и ты злишься
♪ you re out of cigarettes ♪ you ve got a headache and you re pissed ♪
Ты всё ещё злишься, что не можешь сблизиться с Кентом?
T'es toujours énervé de ne pas pouvoir te mettre bien avec Kent?
И теперь ты злишься на него за то, что он сделал в точности так, как ты велела?
Et là tu es fâchée parce qu'il le fait.
Хотя я никогда не думал, что ты злишься, сейчас это звучит словно обида.
Car je n'aurai jamais pensé que tu étais en colère, mais tu sembles l'être là.
Нет, ты не злишься, тебе просто обидно.
Non, vous n'êtes pas en colère, vous êtes juste vexée.
Ты злишься, Фитц!
Tu es méchant, Fitz!
Злишься?
Tu es en colère?
Я знаю, что ты злишься, почувствовал, что я был излишне резок. Не я ли потратил 15 лет, заботясь о твоей карьере, чтобы ты мог изгадить её вдали со шлюхами!
Tu es en colère, tu trouves que j'ai été inutilement sévère, mais je n'ai pas passé 15 ans à m'occuper de ta carrière pour que tu la foutes en l'air avec des putes!
Ты такая красивая, когда злишься.
Tu est tellement mignonne quand tu es en colère.
Значит ты не злишься на меня.
Donc tu n'es pas en colère contre moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]