Зря traduction Français
3,818 traduction parallèle
Значит не зря я их по мордам надавал.
Alors j'ai bien matraqué leurs sales gueules.
Зря, ой зря.
Grosse erreur.
Не зря же его два раза награждали Пулитцеровской премией.
Il a obtenu deux Pulitzers pour le prouver.
Да, и я начал плохо себя чувствовать из-за того, что я ускользал, но, полагаю, что зря, теперь, когда я вижу, чем ты занимался.
Oui, et je commençais à me sentir mal à propos de ça, mais je ne crois pas que je devrais, maintenant que je vois ce que tu veux faire.
Не зря я свечки ставила.
Les bougies que j'ai allumées ont fonctionné!
Он просто зря топчет землю.
C'est une perte d'espace.
Ты совершенно зря переживаешь.
Tu te stresses pour rien.
Жасмин, возможно, я зря трачу ваше время.
Jasmin, je crains de vous faire perdre votre temps.
И что, он убил себя зря?
Il s'est suicidé pour rien?
Зря ли?
C'est votre avis?
Эх, Бэнк, признался бы сразу, и не тратили бы мы время зря.
Si tu me l'avais dit depuis le début, on n'aurait pas perdu autant de temps.
- Зря они это делают.
- Ils ne devraient pas.
... зря я тебя потревожил.
J'aurais pas dû te déranger.
Вы зря тратите свое время!
- La justice. Emmenez-le.
Его боялась вся Окинава, и не зря... он был безжалостным убийцей.
Tout Okinawa avait peur de ce type, et pour une bonne raison... c'est un tueur impitoyable.
Уверена, вы зря волнуетесь.
Vous vous trompez.
Ты уверял меня, что всё улажено, что моё время не будет потрачено зря.
Tu m'avais assuré que tout était réglé et que tu ne me ferais pas perdre mon temps.
Зря ты смеешься, вот увидите, я стану самым успешным стендап комиком, у меня будет свое ТВ шоу, потом наркозависимость, после я попаду на лечение, где встречу порно-звезду, которая будет со мной только ради моих денег.
Moquez-vous, mais vous verrez. Je deviendrai célèbre. J'aurai mon émission, je me droguerai, j'irai en désintox, je me ferai une star du X qui me dépouillera.
Зря я вообще завёл речь про эгоизм.
Je n'aurais jamais dû utiliser ce mot, "égoïste".
Сегодня мы не зря поработали.
Ça valait le coup d'être ouvert ce matin.
Зря ты это.
Tu sais quoi? Mets-les plus bas.
Ты зря тратишь время, Лесли.
Tu perds ton temps Leslie
Ты зря волновался.
Tu t'inquiétais pour rien.
А зря, ведь ты очевидно примешиваешь сюда личное.
Tu vas devoir l'être parce que tu ne pourras pas garder le personnel en dehors de ça.
Зря утруждались.
Non, merci. Fallait pas vous deranger.
- И зря.
- Tu aurais du, voyons.
Если надеетесь получить компенсацию, зря теряете время.
Si c'est un dedommagement que vous voulez, vous perdez votre temps.
Похоже, я зря приехала.
J'ai perdu mon temps.
Зря я "Ого" закричал.
Le "whoo" c'est un petit peu trop.
Не зря же это называется вера, а не факт.
Chaque burger infuse avec la mémoire de l'odeur des 100 burgers d'avant. Oui.
Вы зря приехали.
Tu as fait le déplacement pour rien.
- Хаммонд, зря ты не верил.
Hammond, homme de peu de foi...
Не зря 45 минут на метро ехали.
Il mérite totalement les 45 minutes de métro.
И очень зря!
On serait mieux si tu l'avais fait!
Иначе, всё это зря, а это трудно принять
Sinon j'aurais fait tout ça pour rien, et c'est dur à accepter.
Они говорят, что она думает так не зря.
Ils disent qu'elle a pris la bonne décision.
Я-то знаю, не зря же я консультантом работаю.
Et je le sais bien, je suis devenu consultant.
Все, что вы делали - зря.
Tout ce que vous avez fait est en vain.
И не зря.
Eh bien, elle devrait.
Надеюсь, ты не зря потратишь время!
J'espère que c'est pas une grosse perte de temps!
Делаю так, чтобы мои налоги не пропадали зря.
Je fais travailler mes taxes.
Девушки, вы зря стараетесь.
Mesdames, vous perdez votre temps.
Не зря их называют "голубки"...
On ne s'appelle pas Tourtereaux...
Хоть плакать будешь не зря.
On saura pourquoi tu chiales...
Может, зря.
Mais elle devrait.
Я придумал, как сделать так, чтоб время, потраченное на тебя, не пропадало зря 25 процентов.
J'ai trouvé le moyen de vous faire valoir mon temps. 25 %.
Зря тратите свое время.
Vous perdez votre temps.
Я знал, что спустился сюда не зря.
Je savais qu'il fallait que je vienne ici.
И зря.
Vous devriez.
Зря мы сюда пришли.
C'etait pas une bonne idee.
Зря я это сделал.
Mais j'aurais pas dû faire ça.