English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И вы понятия не имеете

И вы понятия не имеете traduction Français

84 traduction parallèle
И вы понятия не имеете, где ваша дочь?
Vous ne savez pas où elle est?
И вы понятия не имеете куда он ушёл?
Vous ne savez pas où il a pu aller?
И вы понятия не имеете, как это работает там, внизу
Et vous ne comprenez pas comment ça fonctionne.
Мне известно, что моего отца убили, и вы понятия не имеете, почему.
Je sais que mon père a été assassiné, et vous n'avez aucune idée du pourquoi.
И вы понятия не имеете, как ваш ключ оказался у нее?
Savez-vous comment elle a eu votre carte?
И вы понятия не имеете, почему они выбрали именно вас?
{ \ pos ( 192,235 ) } Vous ne savez pas pourquoi vous êtes visé?
Вы говорите, что двое человек пошли туда, пропали, и вы понятия не имеете, что с ними случилось?
Vous me dites que deux personnes y sont allées et ont disparu et vous n'avez aucune idée de ce qui leur est arrivé?
И вы понятия не имеете, кто это, и в чем он обвиняет вас?
Et vous n'avez aucune idée de qui c'était ou de quoi ils vous accusaient?
Вы хотите сказать, что эта девушка имела доступ к нашим записям в течение полутора недель, и вы понятия не имеете, что она делала?
Est-ce que tu es en train de me dire que cette fille avait accès a nos archive depuis deux semaines et demi, et tu n'avais aucune idée de ce qu'elle faisait?
Вы и понятия не имеете, что такое беда.
Vous n'avez encore rien vu.
Вы понятия не имеете о безопасности и о том, как ее обеспечить.
Vous ne connaissez rien à la sécurité... ni à ses exigences.
И так, вы не имеете понятия что значат изображения из сознания убийцы?
Vous ne savez pas... ce que les images mentales du meurtrier signifiaient?
Вы и понятия не имеете.
Vous êtes à côté de la plaque!
У верен, вы и понятия не имеете, о чём я говорю.
Mais vous ne voyez pas de quoi je parle.
- И понятия не имеете! Вы думаете, что можно пойти в полицию.
Parlons-en.
... и вы говорите, что вы понятия не имеете, да?
Pas une seule?
Кроме того, Джек позаботился о многом дерьме, о котором вы и понятия не имеете.
D'ailleurs, Jack s'est occupé d'un tas de trucs... dont tu n'as pas idée.
Вы и понятия не имеете, где наша дочь, да?
Vous n'avez aucune idée d'où se trouve notre fille, n'est ce pas?
Вы понятия не имеете... какое горе и страдание в моем сердце!
Vous n'avez pas idée... de la douleur et de la tristesse de mon coeur!
Дураки, вы и понятия не имеете, что я никогда не позволю вам навредить Вол-Марту.
Vous ne savez même pas que je ne ferais jamais de mal à WallMart.
Дураки, вы и понятия не имеете, что на самом деле я работаю на Вол-Март и остановлю вас!
Vous ne vous rendez pas compte que je travaille pour WallMart pour que vous échouiez!
Вы понятия не имеете, что мне дорого, и не смейте меня цитировать.
M. Quinn, on a vraiment besoin de toi dans la voiture
И во-вторых, думаю вы понятия не имеете, что за человек Брэд.
Ensuite, vous ne comprenez pas quel genre d'homme est Brett.
Вы и понятия не имеете, как мне больно.
T'as pas idée de combien j'ai mal.
Вы и понятия не имеете, что сейчас со мной творится, да?
Vous n'avez aucune idée de ce que je traverse?
Вы и понятия не имеете, что я чувствую.
Vous n'avez pas idée.
Вы и понятия об этом не имеете.
Tu connais même pas le sens de ce mot.
Вы и понятия не имеете почему я здесь.
- Vous ignorez pourquoi je suis là.
Вы понятия не имеете, как решить проблему, и мы оба сможем жить дальше.
{ \ pos ( 192,230 ) } Admettez que vous ne savez pas comment résoudre ce problème { \ pos ( 192,230 ) } et on pourra reprendre le cours de nos vies.
Прежде всего, оставайтесь в живых. Вы понятия не имеете насколько вы важны, и как важны вы станете в будущем.
Par dessus tout, restez en vie vous n'avez pas idée à quel point vous êtes importants, et à quel point vous le deviendrez...
Вы и понятия не имеете, чем я жертвую, чтобы быть в команде болельщиц.
Je m'en fous! Vous n'imaginez pas les sacrifices que je fais pour être pom-pom.
Приехали в Треме, начали наводить тут красоту, воткнули забор, похожий на клетку, клумбу разбили и ни малейшего понятия не имеете где вы, блядь, живёте.
vous avez emménagé dans le Treme, vous avez rendu l'endroit cucu, avec vos cages à oiseaux, vos jardins fleuris, et vous n'avez pas la moindre idée du putain d'endroit où vous habitez.
И вы парни, сунули свои головы в международное дело, о котором вы не имеете ни малейшего понятия.
Vous êtes dépassés dans une affaire internationale où vous n'aviez rien à faire.
- Вы и понятия не имеете, кто мы такие.
Vous n'avez pas idée de qui on est.
Вы ребята и понятия не имеете, о чем вы говорите.
Vous ne savez pas de quoi vous parlez.
Уж поверьте мне, детектив, вы и понятия не имеете, кому мы противостоим.
Croyez-moi, inspecteur. Vous ignorez à qui vous avez affaire.
Вы понятия не имеете, какого это быть так близко к твоим детям, и не иметь возможности прикоснуться к ним.
Vous avez rejeté ça sur votre travail, votre femme, vous-même... Parce que c'est plus facile que faire face à la culpabilité.
Вы и понятия не имеете.
Vous ne savez pas.
Вы понятия не имеете, как их убить или задержать, и что же вы решили?
Vous savez pas comment les tuer ou les ralentir. Et c'est votre plan :
Вы понятия не имеете, как их убить или задержать, и что же вы решили, отправиться к ним?
Vous ne savez pas comment les tuer, et votre plan, c'est de leur foncer dessus?
Вы знаете, я уверен, что вы прекрасный человек, и что вы понятия не имеете, во что вы вляпались, но, честно, мне до этого нет дела.
Vous êtes adorable et vous ignorez où vous avez mis les pieds, mais je passe mon tour.
Вы и понятия не имеете, с кем связались, не так ли?
Vous n'avez aucune idée de qui était la personne avec qui vous traitiez, vraiment?
Вы и понятия не имеете сколько разрушений я могу учинить и есть лишь один способ меня остановить.
Vous n'avez pas idée du désordre que je peux causer ou de comment m'arrêter.
Вы даже понятия не имеете, как их убить или остановить, и что вы планируете делать?
Vous n'avez pas la moindre idée de comment les tuer ou les ralentir, et votre plan c'est... quoi?
Вы двое и понятия не имеете, каково это.
Vous deux, vous ne savez pas la chance que vous avez.
Конечно, если только вы не притворяетесь, и понятия не имеете как они это сделали.
ce que vous soyez en train de dire en réalité c'est que vous ignorez comment ils ont réussi ce coup.
С ними делают то, о чем вы и понятия не имеете, а потом просто выбрасывают, если возникают проблемы.
Elles souffrent d'une manière dont vous n'avez jamais entendu parler, puis elles sont rejetées s'il y a des problèmes.
Вы понятия не имеете, какого это иметь ребенка и быть одной и тянуть все одной.
Vous ne savez pas ce que c'est d'avoir un enfant quand on est seule et que tout vous tombe dessus.
Знаю. Люди так отчаянно хотят сказать, как глубоко сочувствуют твоей боли, а ты думаешь : "Отвалите. Вы и понятия не имеете".
je sais est ce que vous avez tous ces gens qui vous disent à quelle point ils comprennent et vous pensez "vous n'en avez pas la moindre idée"
Но вы понятия не имеете, как она думает о вас и теперь вы боитесь.
Mais tu n'as aucune idée de ce qu'elle ressent pour toi et maintenant tu es terrorisé.
Вы все еще собираетесь сидеть здесь и рассказывать мне, что понятия не имеете о флешке, которую Уорбург дал Таннеру?
Allez-vous rester assis ici et me dire que vous ne saviez rien à propos de la clé USB que Warburg a donné à Tanner?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]