И говорит мне traduction Français
607 traduction parallèle
Он - моя совесть и говорит мне что хорошо, а что плохо.
- Lâche-moi. - C'est ma conscience. - Il me dit ce qui est bien ou mal.
Я люблю её, потому что она поет, царапая мне спину, и говорит мне, что я атлет, что у меня рост метр восемьдесят.
Elle chante en me grattant le dos en me disant que je suis beau que je mesure 1,80m. Voila!
Ведь когда от имени национальной телесети... приезжает болванчик и говорит мне, что сеть хочет показывать борьбу угнетаемых масс... по телевизору в прайм-тайм... как тут не насторожиться!
Quand une télévision nationale m'envoie cet idiot pour me dire qu'ils veulent mettre la lutte des masses laborieuses en prime-time, je me méfie!
А один из них такой встаёт и говорит мне :
Un de ces agités se lève et me dit :
Его зовут Эрвис, и он говорит мне :
Il s'appelle Arvis, et il m'a dit :
Садится за столик и говорит : "Официант... мне чашку кофе без сливок".
Il s'assied et dit : "Garçon, " apportez-moi un café sans crème. "
"Мне известно об этом", говорит майор, " но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,..
"J'en suis conscient", me dit le major, "mais vous allez devoir y aller."
И тут он подходит ко мне и говорит...
Restez assis.
И это говорит мне мой друг?
Et mon ami Mohrungen me lance ça en pleine figure.
И тут моя свекровь начинает совать свою голову через мое плечо то сюда, то туда. Говорит мне, что я транжирю деньги, не умею готовить, плохо воспитываю ребенка.
Elle commence à m'espionner, à regarder par-dessus mon épaule, à me dire que je suis dépensière, et que je ne sais pas cuisiner, que j'élève mal mon bèbè.
И он мне говорит, что вся эта съемка нездоровая.
Il me dit que toutes ces prises de vue sont malsaines!
Иногда, когда она говорит мне так... я чувствую, что пошел бы и проклял ее, и оставил бы ее навсегда.
Quand elle me parle sur ce ton... j'ai envie de la maudire... et de la quitter pour toujours.
Знаешь... есть у меня в голове голосок... он со мной говорит, то и дело. Правду мне говорит.
Tu sais, j'ai cette petite voix qui me parle de temps en temps, qui me dit la vérité.
А судья мне и говорит : "Ваш клиент просто хитрая бестия".
Là, j'ai exagéré à dessein. A ce moment le juge a rétorqué :
Мне надоело быть с человеком, который ежедневно говорит как "серп и молот" под действием таблеток с ядом.
J'en ai eu marre que les hommes ingurgitent le venin communiste.
И никто мне об этом не говорит.
Personne ne me l'a dit.
"Мне. - говорит. - чтобы к осени был собор расписан, и конец!"
"Il me faut ma cathédrale terminée à l'automne, un point c'est tout!"
И это, к сожалению, говорит мне только об одном.
Et ça, malheureusement, ne m'apprend qu'une chose.
И это он мне говорит сейчас. Капитан, этот триббл мертв.
C'est maintenant qu'il me dit.
Ну, тогда он изменяется, и начинает спрашивать о Виктории Уотерфилд и в следующий момент, он говорит мне, что она в Париже!
Ensuite, il change, il m'interroge sur Victoria Waterfield, et l'instant d'après, il dit qu'elle est à Paris. DOCTEUR :
В кафе "Дом на Монпарнасе" ко мне подходит какой-то тип и говорит :
Il était 2h du matin, je suis rentré au café du Dôme à Montparnasse.
Он не даст мне роль... и говорит, что можно даже не надеяться, шансов нет.
- Woltz. Il ne veut pas me donner le rôle.
Он мне и говорит : "Ты надо мной издеваешься или правда такой дурак?"
Il me dit "Tu fais l'idiot ou tu l'es vraiment?"
Мне кто-то звонит, говорит, что знает, что я без работы, и предлагает перевезти груз.
Un type m'appelle. Il sait que j'ai pas de boulot et il me demande si je peux conduire un camion pour lui.
Однажды приходит ко мне этот мошенник, называется Пэйсом из страховой компании и говорит, что я должен уступить ему грузовик или...
Je volais des camions. Un jour, il se pointe : Maindrian Pace, des assurances.
И вот я лежу там, а Санни приходит ко мне... смотрит на меня. Потом говорит :
Sonny est venu... il m'a regardé... et il a dit :
Шофёр ко мне поворачивается и говорит... говорит : "Не делай этого, брат!"
Il se retourne et me dit... Il me dit : " Ne fais pas ça, mon pote.
Так что я думаю, что мне пора принять предложение моего отца и поселиться в той солнечной маленькой комнатке, куда прекрасно поместятся все мои вещи, как говорит всем известная Фрида.
Donc, je pense que je vais accepter l'offre de mon père et m'installer dans la petite chambre faite pour moi, comme dit la fameuse Frieda.
- Меня зовет Пирамида Хеопса, и ее не интересует, что говорит мне сердце.
La Grande Pyramide m'appelle, et elle se moque de ce que dit mon cœur.
И вот однажды он подходит ко мне и говорит :
Le lendemain, il vient me voir et il dit :
Из всего фильма мне запомнилось только то, что они едят личинок. И еще то, как старая женщина говорит своей беременной дочери,..
Les seules parties que je me rappelle, c'est d'abord quand ils mangent des vers, et puis quand la vieille dit à sa fille enceinte que le premier-né, si c'est un garçon,
Азиз пришёл ко мне однажды и говорит :
Un jour il m'a dit "Peux-tu m'aider pour une affaire?"
Парень мне нравится. И говорит складно.
Il a un physique. ll parle bien.
Ей так понравилось... что она говорит мне, когда ее босс - ювелир... отправляет свои камешки в Голландию... и что он припрятывает... свое барахлишко в маленьком ящичке в сейфе.
Elle dit quand son patron le joaillier... va expédier les cailloux en Hollande... où il les planque, dans un tiroir secret de son coffre... tout!
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
Или, как говорит наш начальник штаба, прожить и не сказать " "зх!" " - зто не по мне.
Comme dit notre chef d'État-major, vivre une vie sans avoir dit "advienne que pourra", merci, très peu pour moi.
Иногда сердце говорит мне Что надо проглотить крысиный яд и заснуть навсегда.
Parfois, mon coeur me dit... que je devrais avaler de Ia mort-aux-rats... et m'endormir pourtoujours.
и говорит : "Не нравится мне это. Слишком много зубов в этом доме. Будь осторожен!"
Ies yeux cernes, et dit : "Trop de dents dans cette maison, fais attention!"
Видишь, пап, об этом я и говорил тебе. Каждый раз, когда ты говоришь Пино что-то сделать,.. .. он говорит мне сделать то, что ты сказал сделать ему.
Papa, chaque fois que tu dis quelque chose à Pino, il me dit de faire ce que tu lui as dit.
Она звонит мне сегодня утром и говорит что расстроилась, что я ее не успокоил.
Elle m'appelle et me reproche de ne pas l'avoir consolée!
А мне плевать что говорит и думает Ник.
Ce que Nick dit ou pense, je m'en fiche.
О многом полиция не говорит, и это мудрый шаг, как мне кажется.
Ils ne nous donnent pas beaucoup de détails. Avec raison, je suppose.
Он говорит, что ты лучший, и это то, что мне нужно.
Vous êtes le meilleur, et j'ai besoin de vous.
И она говорит мне что он скульптор. Они живут в Вермонте.
Et que ce soit un sculpteur, qu'ils habitent le Vermont...
Нет, но мама говорит, что мне непременно надо у него побывать. А я уже и не сопротивляюсь.
Non mais ma mère dit que pendant que je suis avec lui je suis pas en train de l'emmerder à elle.
В общем, он начал играть в футбол и однажды говорит мне, что боится, что его ударят.
A 1 0 ans, il s'inscrit au football... et un jour il me dit : " J'ai peur de prendre des coups...
Иду такой, значит, и он мне говорит : " Вик, наконец-то появился умный человек!
J'entre. Il dit : " Vic, enfin quelqu'un qui sait ce qui se passe.
Белый взял пистолет, тычет мне в лицо, называет меня долбоебом, и говорит, мол, я тебя щас пристрелю, бла, бла, бла...
Mr White me fout son flingue sous le nez, il me traite d'enculé, me dit qu'il va me bousiller...
Нервы на пределе, и внутренний голос мне говорит
Tous mes nerfs, tous mes sens, le sang dans mes veines, me disent :
Она мне что-нибудь говорит, ну, я не знаю, что-то типа... "Пошёл вон отсюда", и рвёт со мной отношения.
Et elle de riposter, je ne sais pas...
Только несколько секунд назад, прямо в холле этот псих, какой-то больной псих подходит ко мне и говорит, что он должен был присматривать за котом девушки пока она была вне города. В любом случае, он забыл о кормёжке кота.
Il n'y a pas une minute, dans le couloir, un cinglé vient me trouver en disant qu'il était censé garder le chat de sa petite amie durant son absence.
и говорить 54
и говорите 26
и говорит 225
говорит мне 51
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
и говорите 26
и говорит 225
говорит мне 51
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18