И другую traduction Français
1,171 traduction parallèle
Директор позволяет Сайксу получать газеты о бегах... и другую почту.
Le directeur permet à Sykes de recevoir ses journaux de turf, en mains propres.
Всё, что есть, это один гол. Это половина, нужно заработать и другую.
On a marqué qu'un but, tout reste à faire.
"Кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую."
À celui qui te frappe la joue droite, tends l'autre joue. "
Протяни другую руку и пусть твой брат ударит по ней.
Lève l'autre bras et laisse ton frère te frapper.
Даже если бы я поверил вам, я бы все равно посоветовал вам, найти другую работу и уехать из Милтона.
Si je vous croyais... Je n'y suis pas vraiment enclin. Je vous conseillerais de trouver un autre travail et de quitter Milton.
Но потом, он встал и сыграл и я увидела его другую грань, такую красивую и такую сердечную.
Mais alors, il se leva et joua et je vis son autre facette, si belle et si affectueuse.
Нина, ты не можешь посмотреть однажды на другую сторону и потом игнорировать это разве что, потом становится легче идти на компромисс.
Nina, on peut fermer les yeux une fois, c'est pas grave. Mais ça devient vite une habitude.
Я не мог отпустить тебя и ждать, что встречу другую любовь.
Il a du fric. Quoi d'autre? - Plein de choses.
И даже хотя она это не намеревалась делать высоко в том замке девочка просто построила себе другую пещеру...
Et la jeune fille, sans pouvoir s'en empêcher, construisit une autre grotte.
Я знаю, это непросто, но если на тебя напали сзади сумей немедленно перенести вес тела на другую ногу чтобы ты смогла повернуться и ударить.
Je sais que cela fait bizarre, mais si un adversaire t'attaque par derrière, il faut que tu puisses transférer ton poids immédiatement sur ton autre pied afin de te tourner et frapper. Essaie.
Ой, пожалуйста, давайте поставим курицу и индейку на другую сторону.
S'il te plaît, mets le poulet et la dinde de l'autre côté!
Не обижайся, парень, но тебе стоит позвонить в свое агентство и искать другую работу.
Sans vouloir vous offenser. Vous devriez téléphoner à votre agence et demander un autre boulot.
Ниликс и коммандер Тувок соединились в совершенно другую личность.
Merci. Mais nous en avons beaucoup trop.
Мы начнем утечку в среду утром, чтобы смягчить падение но любая утечка до того и я перенесу свой бизнес на другую сторону улицы.
On lâchera des infos le matin pour préparer le terrain... mais la moindre fuite et j'irai voir la concurrence.
- Эксперт службы управления и бюджета сказал... мы можем освободить место, если перенесем комнату прессы на другую сторону улицы.
- Selon un expert de l'OGB... on peut libérer un espace de travail en transférant la salle de presse.
Если эта мне понравится, я прийду и посмотрю другую, когда время выпадет.
Si je le trouve correct, Je passerai voir l'autre un de ces jours.
Подержи одну руку, а я схвачу другую, и крутанём его.
Prends son bras et je tire l'autre.
Вы решили, что я мало работаю, молча перевели меня на другую схему. И теперь страховка не распространяется на семью, хотя в полисе сказано обратное?
Vous m'avez rétrogradé de temps plein à temps partiel, vous avez tout modifié et je ne suis plus couvert à 100 %?
Оставь свои вещи и пройдем в другую комнату.
Laisse tes affaires ici... et suis-moi à côté.
По правде говоря, я хочу дать тебе другую работу и помочь тебе выбраться отсюда.
En fait, j'ai décidé de te nommer chef des fournitures.
Я влюбился в другую стюардессу... Она беременна и она ушла.
Et ainsi... j'ai rencontré une autre hôtesse de l'air.
Я такой : " И как мне... что, взять да перескочить на другую тему?
Et moi : " Et comment je change de sujet?
Я направляюсь в другую школу, но было прекрасно вас встретить и всех этих отличных детей.
On m'attend à une autre école, mais j'ai été ravie de vous voir.
- Вставай и иди в другую комнату.
- Va dans la pièce à côté.
Так я и знал. Уверен, ты сможешь купить другую в Аnn Тау | оr.
Je suis sur que je t'en trouve un autre chez Ann Taylor.
Он взял одну половину, а я другую, и, черт побери, билет выиграл!
J'ai gardé une moitié et lui, l'autre. Et je pense qu'on a gagné le gros lot.
Может, приму другую веру - и буду другим отдавать мой щедрый еженедельный взнос.
Tu iras dire à mes vieilles mémés et vieux pépés que tu supprimes leur bingo? Je n'ai pas peur de vos vieilles pépés, rabbin
Ты покажешь им другую игру, и именно так они будут играть дальше.
Si vous jouez à autre chose, alors ils feront pareil.
И я думаю, нам нужна мебель получше... а твои вещи нужно убрать в другую спальню... а то живем как в берлоге... потому, что диван знавал и лучшие дни...
Et on pourrait acheter des meubles plus jolis et mettre tes trucs dans l'autre chambre, pour en faire un genre de salon, parce que ton canapé a vu des jours meilleurs.
У ирландцев есть примета к несчастью входить через одну дверь и выходить через другую.
Les Irlandais ont un proverbe : "Ça porte malheur d'entrer par une porte et de sortir par une autre."
И тогда вам всем придется поискать другую девчонку, которой можно было бы заглянуть под юбку.
Vous irez reluquer ailleurs. Bill est là?
И дай мне другую руку.
Et donne-moi ton autre main.
И вместо того, чтобы перезвонить ей, и вместо того, чтобы перезвонить своей девушке, я трахал другую тёлку.
Et... au lieu de la rappeler, au lieu de rappeler mon amie, j'en ai baisé une autre.
И мой сын, Антуан, по другую сторону.
Et mon fils, Antoine, de l'autre côté.
"либо спрыгнуть в нее, либо, собрав мужество и веру, перепрыгнуть на другую сторону." Я требую свободы!
Sauter dans l'abîme, ou avec courage et foi bondir jusqu'à l'autre rive. "
И зло постучит в другую дверь.
Le mal prendra la prochaine porte.
И я не хочу быть грубым, но думаю, что другую половину они просто покалякали.
Je ne veux pas être impoli, mais le reste n'est que gribouillage.
Если мы уйдем, не найдя другую работу, то окажемся в очереди за хлебом, и никакие мечты о Голливуде нам не помогут!
Si on part d'ici sans boulot en vue, on finira à la soupe populaire, ça, c'est sûr!
Tы был на свидании со мной, и ты подцепил какую-то другую девушку - с сомнительным вкусом в одежде, и потом ты собирался вернуться к ней...
Tu avais rendez-vous avec moi et tu as dragué une autre fille avec un sens de la mode discutable, et tu allais la retrouver chez elle...
"Wicked Dead" начинается на кабельном. Что значит Тодд не будет режиссировать в ближайшее время и я не получу другую попытку.
"Wicked Dead" va être diffusé sur le câble, ce qui signifie que Todd ne réalisera rien dans un futur proche et que je n'aurais plus une telle opportunité.
Теперь она напрвляется в другую сторону и они бьют ее между собой.
De toute évidence, la rondelle vient de lui échapper.
И если тебе что-то не нравится, начинай искать другую работу.
Si tu n'as pas envie de couvrir les courses de lévrier, cherche-toi un autre boulot.
Я познал другую сторону его личности и это не самая приятная сторона.
Je me suis mis Fenton à dos, et c'est très désagréable.
Келсо нравятся наглые, самодовольные, мелочные принцесски, и, поскольку тебя ему не видать, он выписал себе другую с Запада.
Kelso aime les bêcheuses autoritaires et maniérées, et comme tu n'es plus libre, il en a pris une sur la côte Ouest.
Я вспомнил как ты и дядя Джерри... и дядя Волт Пи-Поп... сидели за столом не кухне, несли всякую чушь, то про одну бригаду, то про другую..
Je me rappelle de toi. Et d'oncle Jerry... et d'oncle Walt et de Pe-Pop. Tous assis dans la cuisine autour de la table à discuter des équipes ou d'untel et untel...
Потом он достал какую-то другую... хреновину и набрал сообщение.
Puis il a pris un autre bidule, et il a tapé un message.
Я хочу, чтобы ты прокралась в другую вселенную... и разобралась, насколько они злы.
Va découvrir, dans l'autre univers, leur degré de diabolisme.
Мне и присниться не могло, что встречу другую Су Личжэнь.
Je n'aurais jamais imaginé rencontrer une autre Su Li Zhen.
А другую он так и не нашел.
Il n'en a jamais trouvé d'autre.
Давай и другую, я не могу.
Donne moi ton autre main!
Думаешь, мне стоит отвести его в другую комнату и воспользоваться им?
Tu crois que je devrais l'entraîner dans l'autre pièce et abuser de lui?