English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И когда мы это сделаем

И когда мы это сделаем traduction Français

35 traduction parallèle
И когда мы это сделаем, вы получите свою драгоценную статую, а после того, как пропоют песни о вас и вы отойдете от похмелья, император с помощью меча объединит наш народ.
Une fois que ce sera fait, vous aurez droit à votre statue. Lorsqu'on aura chanté votre gloire, et que soûl vous vous endormirez, l'Empereur se servira de l'épée pour unir notre peuple.
И когда мы это сделаем, у нас никогда не будет последнего заказа.
Et quand on le fera, on n'aura jamais de dernière tournée.
Мы схватим его в другой день, и когда мы это сделаем, мы прикроем друг другу спины, хорошо?
On le rattrapera un autre jour, et quand on le fera, on assurera nos arrières, d'accord? - D'accord?
И когда мы это сделаем, свет падет на все промахи полиции.
Et quand on aura fini de dénoncer Cilenti, M. Stern, les manquements de vos services seront mis en lumière.
И когда мы это сделаем, мы забудем об этом, и вернемся к тому, на чем мы остановились.
Quand ce sera fait, on laisse ça de côté, et on reprend ce qu'on faisait.
И когда мы это сделаем, то заставим их заплатить за каждую секунду, что вы провели в разлуке.
Et quand on le fera, on va les faire payer pour chaque seconde où ils vous ont séparé.
Найдем ее живой или мертвой, и когда мы это сделаем, ей будет, что рассказать нам.
On la trouvera morte ou vivante et quand ça arrivera, elle aura des choses à raconter.
И когда мы это сделаем, она больше не будет практикующим врачом.
Quand on en aura fini, elle ne pourra plus jamais être docteur.
Так где и когда мы это сделаем?
Donc où et quand allons faire cela?
И когда мы это сделаем, тебе лучше под ногами не мешаться.
Et ce jour-là, je te déconseille d'être dans le secteur.
И когда мы это сделаем, Патриот и весь его род заплатят за то, что побывали здесь.
Et quand ce sera fait, le Patriote et tous les autres comme lui payeront pour avoir mis les pieds ici.
Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить : "Я есть".
Notre but ici, est de réaliser ce que nous sommes. Et lorsque nous aurons réussi, chacun de vous pourra se lever avec fierté et déclarer : "Je suis!"
Когда мы выясним, что все это значит, мы сделаем что-нибудь большое и насильственное.
Nous trouvons la signification de tout ça. Ensuite, on fait quelque chose de grand et violent.
И когда ваш отец вернётся домой, мы сделаем это.
Et quand votre père va rentrer, on va se faire ça.
Ну и когда мы сделаем это?
On va le faire quand?
Жалко, да? Когда-нибудь, мы сделаем это для себя и тогда изменим всю Японию.
Mais un jour, nous posséderons ce genre d'arme et avec, nous changerons la face du Japon.
И когда мы сделаем это... Он будет наш навсегда.
Et quand ce sera fait... il sera des nôtres à jamais.
и когда мы сделаем это, то точно будем знать кто же это сделал.
Et alors, on saura qui est le coupable.
Нам нужно всем продолжить работать и работать, еще дольше, и тогда мы это сделаем и придумаем, а когда придумаем, ты мы в шоколаде.
Notre seule solution, c'est de réfléchir encore et encore et de trouver une idée. Tout ira bien après.
И когда мы сделаем это, он не вернётся обратно в тюрьму.
Et voici le truc, quand on l'aura attrapé, on ne le renvoie pas en prison.
Мы просто сделаем то, что сделали мои родители. Мы скажем что мы женаты когда на самом деле это не так, и потом мы поженимся и никому об этом не скажем.
On va juste faire comme mes parents On va dire qu'on s'est mariés même si on ne l'a pas fait, puis on va se marier et ne pas leur dire
И когда мы расстанемся, а мы сделаем это!
Et quand on va rompre, on va encore...
И когда мы сделаем это, он сам даст нам причину.
Nous le trouverons, et quand ce sera fait, Il nous donnera une raison.
Смотри, когда-то Питер и я разберемся с этим, мы сделаем это вместе.
Réfléchis, quand Peter et moi auront réglé cette affaire, on peut les faire tomber ensemble.
Впрочем, когда-нибудь придет ночь, и мы это сделаем.
Quoi qu'il en soit, la nuit viendra quand nous viendrons.
Если мои люди продержаться здесь достаточно долго, мы можем просто потопить Вальрус когда он вернется с твоим драгоценным испанским золотом и сделаем это вам назло.
Si mes hommes tiennent assez longtemps, nous pourrions juste couler le Walrus quand il reviendra avec ton précieux or espagnol juste par dépit.
И когда придет время, мы сделаем это вместе.
Et quand le temps sera venu, on le fera ensemble.
Когда мы представим свою работу и сделаем это по-своему, у нас уже будет аудитория, готовая воспринять нас серьёзно.
Et quand nous serons prêts à montrer notre travail, en le faisant à notre façon, il y aura déjà un audimat qui sera prêt à nous prendre au sérieux.
И когда мы сделаем это?
Et quand doit-on faire ça?
Мы можем и сделаем это, потому что когда мы здесь работали, мы всегда помогали людям.
On peut et on le fera car quand on travaillait ici, aider les gens c'était notre travail.
" Но мы не прояснили, и не знаю, если мы когда-нибудь это сделаем.
"Mais on ne sait pas," "et je ne sais pas si on le saura jamais"
И эта свадьба будет жалеть о дне, когда она подумала, что мы сделаем это про нас.
Et ce mariage allait regretter d'avoir pensé qu'on allait tout gâcher.
когда мы найдем их я позабочусь о кэролайн а ты взглянешь стэфану в глаза и я верну его в прежнее состояние именно и когда мы это сделаем то сможем быть друзьями?
Juste "direction le campus". quand nous les trouvons, Je m'occupe de Caroline, tu regardes Stefan droit dans les yeux.
Мы можем снова вернуться когда все придет в норму и сделаем это вместе.
On reviendra quand tout sera redevenu normal.
Когда мы это сделаем, они на вас очень сильно насядут. Поэтому ты должен убедиться, что Мика в безопасности и стабильна.
Quand on s'enfuira, ils vont s'en prendre à vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]