English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И смерть

И смерть traduction Français

2,334 traduction parallèle
Представляем вам восторги, изысканность... и смерть.
Maintenant la présentation des délices, des délicatesses... et la mort.
Вы должны упомянуть аррест Джулиана Рэндола и Трэвиса Берта и смерть Эдуарда Кагами.
Soit sûr de mentionner l'arrestation de Julian Randol et Travis Berta et la mort d'Edouard Kagame.
С приближением обследования, казалось, приближалась и смерть, и меня охватил страх..
Avec l'examen, la mort se rapproche. J'ai peur.
Мне гораздо легче, когда я осознаю, что мои жизнь и смерть не важнее, чем у большинства.
Je me console en sachant que ma vie et ma mort ne sont pas plus importantes que celles des autres.
Итак, единственный выход - смерть ее мужа, и Нортон нашел в ней орудие, готовое к действию.
Il fallait juste que son mari meure, et Norton l'a vue prête à être utilisée.
Дама – это леди по-французски. И, наконец, карта Таро – смерть.
Et finalement, l'arcane majeure du tarot...
И сама смерть – такая жестокая.
Et cette façon de mourir, si violente et spectaculaire.
Его смерть — это урок всем нам, предостережение — жить по средствам и смотреть на жизнь реально.
Je pense que sa mort est un avertissement, d'une certaine manière. Son message est qu'il faut vivre selon nos moyens, et rester réaliste quant à nos vies.
Смерть Джокера и бегство Бэтмена сегодня вышли за пределы местных новостей.
La mort du Joker et la fuite de Batman sont devenues plus qu'un problème local ou fédéral.
По верил что искусство это красота и что не было ничего более красивого чем смерть прекрасной женщины
Poe croyait que l'art était la beauté et que rien n'était plus beau que la mort d'une belle femme...
Я обрекла это несчастное невинное дитя на ужасную смерть, и всё только потому, что ревновала к его матери.
Je condamné cette, enfant innocent pauvres à une mort horrible Parce que je étais jalouse de sa mère.
И я не имею в виду смерть, ведь умереть легко.
Je ne parle pas de mourir, car mourir est facile.
Я уверена, что его показания раскроют халатность и некомпитентность Службы Безопасности, показав всем, что его отец был лишь пешкой в руках МИ5, которые использовали его для раскрытия ячейки террористов в операции, понёсшая за собой смерть 120-ти невинных людей.
Je crois que son témoignage exposera la faute professionnelle et l'incompétence du service de sécurité, et démontrera que son père n'était qu'un pion dans les mains du MI5, qui l'a utilisé pour piéger de véritables terroristes dans une opération qui s'est terminée tragiquement et mortellement mal pour 120 personnes ce jour-là.
И тогда... смерть.
Si c'est le cas, vous mourez.
И карой Господа за это будет смерть, внезапная.
est la mort, sur-le-champ.
Это самая быстрая и безболезненная смерть, которую я могу предложить.
C'est la plus rapide et la moins douloureuse mort que je peux offrir.
Потом возвращайся к Драгонетти и убедись, что Джулиано встретил свою смерть.
Ensuite retourne vers Dragonetti et fais en sorte que Giuliano soit bien mort.
Смерть и кровь были бальзамом для ее сердца.
Ils disaient que la mort et les effusions de sang étaient des baumes pour son coeur.
Его план в том чтобы сеять смерть и хаос.
Son plan est de faire des dégâts et de tuer.
Возможно, ты бог зла, который делает людей безумцами и посылает их на смерть.
Peut être que tu es le dieu de la malice qui envoie les hommes fous, qui les envoie à leurs morts.
и чья смерть не так значима?
quelqu'un dont on peut se passer?
И твоя смерть на этом пути, с девицами ты выбрал путь,
Et ta mort est en chemin, avec les vierges prises sur ton chemin,
Даруй мне своё благословение, как даровал раньше, и я принесу тебе в жертву своего врага, если его смерть удовлетворит тебя.
Accorde moi ta bénédiction comme tu l'as fait par le passé, et je ferai sacrifice de mon ennemi, si sa mort te plaît.
- Именно об этом я и говорю. Мы признаем, что город ответственен за смерть этой девочки.
- C'est ça, cela revient à dire que la ville est responsable de la mort de la jeune fille.
И, как я уже сказал, смерть этих граждан на совести тех, кто закрывает мой отдел.
Comme je l'ai dit, ces morts de civils est dû à la diminution des pouvoirs de mon département.
- Это намек на смерть, деньги... - И преемственность.
- Ça parle de mort, d'argent...
Преждевременная смерть Дориана Критча - трагедия. И не потому что он был хорошим человеком.
La mort prématurée de Dorian Creech est une tragédie et non parce qu'il était un homme bon.
И наблюдал её смерть.
Et je ai regardé comme elle est morte.
Нам сейчас же нужно закончить эту забастовку и вернуть всех наших детей обратно в школу там где и они должны быть, прежде чем произойдет очередная такая смерть.
Il faut arrêter cette grève et renvoyer nos enfants à l'école, comme il se doit, avant de risquer d'autres morts comme celle-ci.
Наш отец и дед умерли от змеиных укусов, и их место на небесах, ибо нет большего знака послушания господу нашему, чем такая смерть.
Notre père et le sien avant ça, sont morts à cause de morsure de serpents, leur place au paradis garantie, il n'y a pas plus grand signe d'obéissance au seigneur que d'être pris de cette manière dans notre maison.
Смерть наконец пришла и её касание было восхитительным.
La mort est finalement arrivée et c'était magnifique au toucher "
Он был отцом, оплакивающим смерть своего ребенка. И ты использовал это.
C'était un père en deuil, et tu as exploité sa souffrance.
У меня стоит уведомление из Гугла на слова "Бродчёрч" и "смерть".
J'ai reçu une alerte Google sur les mots "Broadchurch" et "mort".
И Тургенев : "Смерть мне тогда заглянула в лицо и заметила меня".
Et Tourgueniev : "La mort avait jeté son regard sur moi, me remarquant".
" И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нём всадник, которому имя Смерть ;
" Et voici un cheval livide, et le nom de celui assis dessus était la Mort.
Всю её сознательную жизнь, эту женщину недопонимали, и всё что я могу сделать, это убедиться что хотя бы её смерть, это не недоразумение.
Durant toute sa vie d'adulte, personne n'a compris cette femme, et la seule chose que je peux faire, c'est m'assurer qu'on comprendra sa mort.
Я думал о своих самых ранних воспоминаниях и размышлял, какой я представляю свою смерть.
Je repense à mes premiers souvenirs et je me projette vers ce que j'imagine être ma mort.
Меган Хант... просто не могла пережить смерть ее отца, и решила повторить историю.
Megan Hunt Elle ne voulait pas surmonter la mort de son père, et elle a décidé de répéter l'histoire.
Ты знаешь, что... эта женщина сегодня была права насчет нас, нашей семьи- - Мы словно проклятые, притягивающие смерть и...
Tu sais, cette... femme ce soir avait raison à propos de nous, notre famille maudite en quelque sorte, entourée de la mort et...
Как смерть и налоги.
Comme la mort et les impôts.
Существование человека лежит через... направленность на будущее и в конечном счёте на смерть.
L'existence humaine est par... une attitude orientée vers l'avenir... par une attitude orientée vers l'avenir... à définir comme "être vers la mort".
И - внимание - по версии коронера, смерть наступила в результате... обезвоживания.
Selon le médecin légiste, sa mort serait due, tiens-toi bien... à une déshydratation.
Организовать свою собственную смерть, признай и прими это.
Participer à ma propre mort, reconnais-le, accepte-le.
Моя жизнь и моя смерть не важнее, чем чьи-то еще.
Ma vie ou ma mort ne sont pas plus importantes que celles des autres.
Смерть и актрисы.
...
А, вот оно. Смерть и актриса - в нем была лестница.
"La Mort et la diva", c'est celui avec l'escalier.
М-р Давенпорт был продюсером в фильме Смерть и актриса.
Davenport n'a pas seulement produit "La Mort et la diva".
Смерть и актриса была очень успешным фильмом.
- "La Mort et la diva" avait très bien marché.
Они избрали эти улицы как укрытие, обретя вместо этого смерть и увечья.
La rue est leur seul abri, mais le chaos les y attend.
Тогда ты последний, кто видел его живым. и единственный, кто может засвидетельствовать его смерть.
Ca fait de vous la dernière personne à l'avoir vu en vie et la seule personne à pouvoir confirmer sa mort.
Как эмоционально и... приближающе смерть, Колун.
Quelle mort touchante et... émouvante, n'est-ce pas, Cleaver?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]