И что это может быть traduction Français
636 traduction parallèle
Миссис Лян говорит, что в этой комнате просторно и много света, и что это может быть прекрасным местом для велотренажера.
Mme Liang dit que cette pièce est spacieuse et bien éclairée, et que ce serait l'endroit idéal pour un vélo d'appartement.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
И когда я говорил им, что это моя жена, они отвечали : "Да брось, ни у кого не может быть такой жены. Какой у неё номер телефона?"
Quand je répondais que c'était ma femme, ils refusaient de me croire et réclamaient ton numéro.
ќн может быть виновен. " ы говорил себе сам, что это совершенное дело. ј если и невиновен, стоит ли это того?
Tu viens de dire que l'affaire était entendue.
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина.
Je trouve qu'un poulet justifie autant un meurtre qu'une blonde, un matelas rempli de billets de banque, ou n'importe quelle raison ennuyeuse habituelle.
Может быть это и было бы верно, если бы всем нам удалось понять, что... работа не только обязанность, но еще и наказание.
C'est peut-être vrai, mais si tous comprenaient... que le travail n'est pas qu'un devoir mais une condamnation.
Потому что сейчас он не может танцевать, а должен быть кукловодом, и это не всегда ему нравится.
Parce que maintenant il ne peut plus danser et doit être un marionnettiste, et qu'il n'aime pas ça toujours.
- Похоже, что это ответ. Может быть, и так...
C'est une réponse, mais je n'y crois pas trop.
Если что-то подобное однажды произошло с тобой, это может тебя просто разрушить, и для Тома это может быть чересчур... Это может травмировать его на всю оставшуюся жизнь, и сделает его неуверенным в себе и сомневающимся относительно...
Elle peut aussi détruire cet élève, le faire douter de lui toute sa vie...
Спросили, не хочу ли я сделать заявление, сказали, что запишут его, и это может быть использовано против меня в суде.
Puis on m'a dit qu'elle pourrait être utilisée contre moi. Ce sont mes droits?
Может быть ты и не животное, Спартак... но глядя на это, я сомневаюсь... что ты когда-нибудь будешь человеком.
Tu n'es peut-être pas un animal, Spartacus... mais ce triste spectacle me laisse très peu d'espoir... que tu deviennes un homme.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Peut-être mon père s'emballe facilement, et nous avons tous souri de ses manies mais je ne pense pas que quiconque puisse le ridiculiser aussi facilement que certaine personne dont je tairai le nom.
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si c'est aussi important que je le pense, vous êtes bons pour des promotions et des honneurs quand on rentrera.
Алказ-декса-бенза - тера-пота-заллимине, как называет это ваш доктор. Но теперь я ваш доктор, и могу сказать, что это может быть опасно только если принимать с алкоголем. Алкоголь опасен, да.
L'alkadexébenzothérapotazolamine comme l'appelle votre médecin, donc moi, puisque dans ce cas je suis votre médecin, n'est dangereuse qu'associée à l'alcool.
Ну, если они прибыли сюда зная это, что они и сделали, это может быть только для встречи с мороканцами. Ха!
Eh bien, s'ils sont venus ici en sachant cela, et ils devaient le savoir, ça ne peut être que pour voir les Moroks.
Фантастика может быть, мой мальчик, но не невозможно, потому что именно это и произошло.
Fantastique, peut-être, mon garçon, mais impossible, non, parce que c'est précisément ce qui s'est passé.
Разве не может быть так, что этот Траск может использовать это судно без того, чтобы Король и Суверен знали об этом, и что тон здесь задает совсем другая скрипка?
On est pas vraiment traités comme des prisonniers de guerre. Ça t'est pas venu à l'esprit que Trask pourrait utiliser ce navire à l'insu de son roi en magouillant pour son compte?
Это милосердие может и не быть, так что слушайте. Мы слушаем вас.
Cette clémence peut être annulée, alors écoutez.
Сообщество может не волноваться и быть уверенным, что их интересы я блюду как свои и это все, что я могу сделать, чтобы сохранение безопасности горожан было моей первейшей задачей
Le Village doit savoir que nos intérêts sont identiques. Assurer la sécurité de mes concitoyens sera mon premier objectif.
Это может быть и что-нибудь из Колле...
Même quelque chose de Kolle...
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может. - Но, Голда... - Аминь.
Tevye, si ma grand-mère Tzeitel, paix à son âme, a pris la peine de venir de si loin pour nous parler du tailleur, tout ce que je peux dire, c'est qu'il faut l'écouter.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
И что бы это значило... может быть ты не собираешься размножать все это?
Qu'est-ce que ça veut dire... Peut-être que tu ne vas pas le photocopier?
Может быть, это и не так. Но сосед, тот, кто звонил в пожарную охрану, сказал, что он видел что-то, очень похожее на взрыв.
Mais le voisin qui a appelé les pompiers a dit voir une sorte d'explosion.
Так может быть, это не просто мнение романтиков, что киты и их двоюродные братья дельфины могут иметь что-то сродни эпической поэзии?
Sans doute parce que... les baleines et les dauphins... sont associés dans notre esprit à la poésie épique.
Hо я покажу вам, что это может быть и источником великой силы.
Maintenant, je vais vous montrer... que ça peut être la source d'une grande puissance.
И думаю о том, что это может быть моя вина.
J'ai découvert que c'était de ma faute.
Когда я, увлекаясь, видела, что за этим ничего не следует, я робела и говорила себе, что этого не может быть, что это...
Et ce qui est intéressant, c'est qu'au moment où je me suis aperçue moi-même de ce que cela ne pouvait plus continuer je suis devenue toute froide et j'ai dit : "on ne peut plus comme ça..."
Постоянная нехватка горючего означает, что это может быть последний раз, когда используются трактора и комбайны.
Le manque d'essence chronique signifie que c'est une des dernières occasions où des tracteurs et des moissonneuses sont utilisés en Angleterre.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
Comment se fait-il que moi, qui suis moi, avant de devenir, je n'étais pas, et qu'un jour moi, qui suis moi, je ne serai plus ce moi que je suis?
Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Quand on se souvenait que tout était sorti des mains et de l'âme de cet homme, sans moyen technique, on comprenait que les hommes pourraient être aussi efficaces que Dieu dans d'autres domaines que la destruction.
Может быть, все это из-за того, что полицейские и женщины попросту несовместимы.
Faut croire que les flics et les femmes, ça se mélange mal.
Я не знаю, может быть, это потому, что я работаю в текстильной промышленности, но я и профессор литературы - это меня впечатляет!
- C'est peut-être parce que.. .. je suis dans le textile, mais prof de lettres, ça m'épate!
Я боюсь, что становлюсь таким же И что-то подсказывает мне, что это, может быть, мой последний шанс что-то изменить.
J'ai peur que la même chose m'arrive ça pourrait bien être ma dernière chance de l'éviter
Это только и значит, что "может быть".
Ça veut dire peut-être.
Вы, конечно, офицер, и я уважаю это, но никто не станет предполагать, что клингон может быть хорошим корабельным советником или береллианец может быть инженером.
Vous êtes un officier que je respecte, mais... Personne ne dirait à un Klingon d'être conseiller, ou à un Bérellien d'être ingénieur.
огда ты на улице, живЄшь в своей машине, спишь под мостами, худшее, что может быть, хуже, чем голод и холод, это чувствовать себ € совершенно бесполезным.
Quand vous êtes à la rue... vivant dans votre voiture, sous les ponts... Pire que le froid et la faim... on a le sentiment d'être inutile.
Может быть, он задаст все возможные вопросы и свидетель даст все возможные ответы. Закончится это тем, что обвинение будет подтверждено.
Si le témoin interrogé a toutes les réponses, ça sert la cause du procureur.
И что же это может быть?
Et qu'est-ce que c'est?
Но он работает ассистентом у очень большого кинопродюсера, Ли Доновица. Ли Доновиц может позволить себе это и может использовать кокс на 200 тысяч долларов. Это должно быть то, что тебе нужно.
Mais c'est l'assistant d'un gros producteur, Lee Donowitz, qui peut se permettre de s'offrir pour 200.000 S de coke, c'est-à-dire tout le lot.
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Mes informations ne reposent que sur des allusions et des rumeurs, mais celui qui détiendrait le secret du Dominion, quel qu'il soit, détiendrait le secret du quadrant Gamma.
Если человек знает что-либо о преступлении и скрывает это от ФБР или полиции, он может быть арестован и посажен в тюрьму.
Si quelqu'un sait quelque chose sur un crime... et le cache au fbi, il peut être puni. On l'envoie en prison.
Я думаю, может быть стоит это сделать, может что и получиться.
Alors, je pense que tu peux les essayer, voir si elles te plaisent.
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
Et penses-tu que tu pourrais t'engager à ne pas m'épouser pour toute ta vie?
У нас есть информация, что отсюда звонили вчера вечером, и это может быть связано с ограблением и убийством, которые мы расследуем.
Je n'écrirai pas qu'il vous a repéré... si ça vous chipote.
Понимаю. Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Oui, mais je sais combien ce traité est important pour lui et qu'il ne voudrait pas qu'on le mette en stase indéfiniment jusqu'à ce que la médecine trouve un traitement.
Но вполне может быть, что в Салеме он найдет признаки Люцифера и если это так, вы можете быть уверенны он выследит его и изгонит.
Mais il se peut qu'à Salem... il repère Lucifer, et dans ce cas... soyez assurés qu'il le terrassera.
И что может быть более важнее, чем это?
Que demander de plus?
Это может быть и правдой, но я чувствую, что тут есть еще что-то.
mais il y a autre chose.
И вы внимательно слушайте, потому что это может быть то, что вы хотите знать.
Ecoutez bien, parce que ça risque de vous éclairer.
Теперь, как и для других вещи Руки жертвы, ну, может быть Это было слишком много для обработки. Забудь. Разве что ваша версия извинения?
Quant au deuxio... pour les mains... peut-être... que c'était trop.