И я не хочу знать traduction Français
244 traduction parallèle
Послушайте, я не знаю, что произошло между Массиньи и вами, и я не хочу знать.
J'ignore ce qui s'est passé entre Massigny et vous, et je ne veux pas le savoir.
- Слушай, приятель я не знаю, что там у тебя за афера и не пытаюсь вмешиваться, но я хочу знать одну вещь :
Pardon? Votre business ne m'intéresse pas, mais je veux savoir une chose.
Я ничего не знаю о них, и знать не хочу.
Je ne sais rien d'eux et je ne veux rien savoir.
- Я в это не верю. Я очень любила своего дядю и я хочу знать что именно произошло с ним.
J'aimais beaucoup mon oncle et je veux savoir ce qui s'est passé.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Je dis ça parce que le lit n'a pas été défait.
Я уверена, здесь что-то не так, и я хочу знать, что именно.
Mais il s'est sûrement passé quelque chose.
Я ответил, что не знаю и не хочу знать.
J'ai dit que je ne savais pas et que je m'en fichais.
О судьбе семьи я не знаю, да и знать не хочу.
Ce qu'ils sont devenus, Je n'en sais rien.
Я их не знаю, и знать не хочу!
Je ne veux rien savoir! Va-t'en!
- Она имеет право всё знать. - Я не хочу казаться хорошим. И не нуждаюсь в твоих советах.
Je ne la protège pas, je ne veux pas de sa pitié.
Зто я не знаю и знать не хочу.
Voici qui m'intéresse très peu.
Я не знаю и не хочу знать.
Je ne sais pas et ne veux pas le savoir.
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Si c'est ça, je préfère ne pas le savoir.
Вы должны присоединиться ко мне за трапезой. Я хочу знать, что вы думаете о войне, убийствах и завоеваниях. Обо всем в этом роде.
Je veux connaître vos sentiments sur la guerre, les tueries, les conquêtes.
Я больше и знать вас не хочу.
Je ne veux plus vous voir ici.
Я даже точно не знаю, сколько все это стоит. И не хочу знать.
Je ne sais même pas ce qu'ils valent, et je ne veux pas le savoir.
и я тебя знать тогда не хочу!
et je ne voudrais plus de toi.
Я не знаю, где он сейчас. И знать не хочу.
Je ne sais pas où il est.
И ты прав. Я ничего не хочу знать о твоей боли.
Et c'est vrai.
И я видеть тебя не желаю, и знать не хочу!
Je ne veux pas vous voir. je ne veux pas vous connaître.
Я не вечно буду с тобой рядом, и... Я просто хочу знать, что у тебя есть защита и поддержка.
Je ne serai pas éternel, et... je veux te savoir protégée.
Я не понимаю ни одну из них, да и не хочу знать.
Je ne comprends aucune d'entre elles, et je ne veux pas savoir.
- Я об этом и знать не хочу.
Je veux pas d'histoire.
- Я и знать не хочу.
- Je veux pas savoir.
Я хочу знать где она и все ли с ней в порядке.
Où est-elle? Elle va bien?
И я уж точно не хочу знать, к чему тебе приходится прикасаться.
Je ne veux même pas savoir à quoi tu touches.
Слушай, я не знаю, почему ты здесь, и не хочу знать.
Je ne sais pas pourquoi tu es là. Et ça m'est égal.
Я хочу сказать, что если и сболтнула, я на тебя не злюсь. Я просто должен знать.
Si c'est le cas, je t'en veux pas, je veux juste savoir.
- А тебя я вообще не знаю и знать не хочу.
Salut, le négligeable.
- Я не хочу знать, что "и".
- Je ne veux pas savoir le "et".
Я должен знать, с кем ты встречаешься, а этот парень выглядит больным... и я не хочу, чтобы моя дочь встречалась с больным.
Je veux savoir qui tu fréquentes et ce jeune à l'air malade et je veux pas que ma fille sorte avec un mec malade.
Я и не хочу знать.
Je préfère ne pas savoir.
Кренимская Империя как будто и не существовала вовсе. Наши проблемы, похоже, закончились, и я хочу знать, почему.
L'empire krenim semble avoir disparu et j'aimerais savoir pourquoi.
- Я не знаю и не хочу знать.
J'en sais rien et je m'en fous.
И я хочу, чтобы ты знал : я знать тебя не желаю.
Je déteste tout ce que tu es.
И это я тоже не хочу знать.
Je me passais de le savoir. Il doit être seul au bar.
Не больше четырех дней, и я хочу знать номера всех телефонов.
Pas plus de quatre jours. Je veux pouvoir te joindre.
Я и знать не хочу, что там произошло.
Je veux rien savoir, pour l'autre nuit.
Окей, что я хочу знать, так это как я прожил в ЛА всю мою жизнь и не заметил эти странности, которые здесь происходят?
Ce que je veux savoir, c'est comment... j'ai pu vivre à l.A. sans connaître cet endroit zarbi.
Ты должен знать, что я не хочу использовать нашу дружбу таким образом, и мне не нравится извлекать выгоду из тех чувств, которые ты, возможно, ко мне питаешь помимо дружеских.
Tu sais bien que je n'aime pas exploiter notre amitié... ou profiter d'autres sentiments que tu as pour moi.
Они приняли новые стандарты. И я хочу знать, почему Белый дом не выполняет их.
J'aimerais savoir pourquoi la Maison-Blanche ne suit pas les normes.
Я не знаю, зачем они здесь, и не хочу знать.
J'ignore pourquoi ils y sont, et je ne veux pas en connaître la raison.
Я не знаю и не хочу знать.
Je n'en sais rien et je ne veux pas le savoir.
Я хочу знать, что у него есть и как мы можем нейтрализовать любую угрозу.
Je veux savoir ce qu'il a et comment le neutraliser.
Знаю, кто сейчас президент, и это то, что я вроде как знать не хочу.
Je sais qui est président, et ça, je le regrette.
И я не хочу чтоб было ещё тяжелее... но у меня информация, которую вам обоим нужно знать.
Je ne veux pas rendre les choses plus dures, mais vous devez le savoir :
Вы сказали, это был не шериф... и я хочу знать, что вы имели ввиду.
Vous avez dit que ce n'était pas le shérif. J'aimerais savoir ce que ça signifie.
Я не знаю, что ты должен сделать, и не хочу знать, зато я знаю, в какие игры играет начальство.
Je ne sais pas ce que tu dois faire et je m'en fous. Je connais les petits jeux de la direction.
- Не надо мне этого говорить! Я об этой херне и знать не хочу!
Je veux pas entendre cette merde!
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо. Я хочу, чтобы мы сблизились. Я хочу знать, что ты ещё не утратил свою любовь ко мне!
Alors, ne sortons pas d'ici avant que tu aies tout entendu et tout dit, d'accord?
Я должна знать. И в то же время я не хочу этого.
Et en même temps, je veux pas savoir.