English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / Из этого следует

Из этого следует traduction Français

88 traduction parallèle
И что из этого следует?
- Quel rapport?
А! Да, ну и что из этого следует?
Oui?
Из этого следует шок, вызванный простым ужасом.
Un choc, produit par une terreur aveugle.
И что из этого следует?
Et alors?
И что из этого следует?
Je t'épargne les détails. Et alors?
Разве ты не понимаешь, что из этого следует?
Est ce que tu as réfléchit aux applications de cette... chose?
И какой из этого следует вывод?
Tu en déduis quoi?
Из этого следует, что преступник, возможно, прошел специальную подготовку.
- L'auteur a été entraîné au combat. - Où as-tu vu ça?
" что из этого следует?
Que se passe-t-il?
Спрашивается, что из этого следует?
Qu'est-ce, je me demande, sera la moisson être?
Знаешь, что из этого следует?
Tu sais ce que ça veut dire?
- ¬ ь знаете, что из этого следует?
Pourquoi? Vous savez ce que ça veut dire, n'est-ce pas?
Возможно, ты не упомянул о них, потому что из этого следует лишь одно.
C'est peut-être parce qu'une seule conclusion s'impose.
- И что из этого следует?
- et qu'est-ce qui découle de ça?
Что из этого следует?
C'est censé dire quoi?
Из этого следует, что все сказанное вами может быть использовано в суде.
Par conséquent, toutes vos déclarations doivent être consignées.
Из этого следует предположить, что сбежавший Гоаулд у них.
Autant avouer qu'ils ont le Goa'uld qui s'est échappé.
Так что из этого следует?
D'où est-ce que ça vient alors?
Из этого следует, когда ее закапывали, она была ещё жива. И ей было смертельно больно.
Ce qui nous conduit à penser qu'elle était toujours en vie quand elle a été enterrée et qu'elle souffrait probablement beaucoup.
А что из этого следует?
Alors, devine quoi.
- Дым. - Что из этого следует?
- Qu'en déduis-tu?
Майкла. Так ведь из этого следует, что его отношение к Дженнифер не изменилось...?
Cela veut-il dire que son attitude a changé...
И что из этого следует?
Alors, comment m'aimes-tu?
Я не убиваю людей. Из этого следует, что я не стреляю в них.
Je ne tue personne, donc je ne tire pas.
Впоследствии, гипс был также обнаружен в песке марсианских дюн. Из этого следует, что большие территории планеты когда-то были полностью покрыты водой.
De plus récentes découvertes de gypse parmi des dunes suggèrent que de grandes surfaces de Mars étaient recouvertes d'eau stagnante.
Из этого следует поразительное предположение :
Et cela soulève d'intrigantes possibilités.
Из этого следует, что этот лжец - Рейнард
Donc, cette menteuse est Reynard.
Еще не ясно, что из этого следует.
Je ne sais pas vraiment quelle entité ils représentent.
Вообще-то из этого следует что вы немного первопроходец
En fait, d'après ce que j'entends, vous êtes un peu un pionnier.
Из этого следует, что я ненормальная.
Il faut en conclure que je suis une malade.
Но игра была подстроена так, что никто не мог выиграть кучу денег, из этого следует, что победитель - подставное лицо.
La partie était truquée, donc personne n'a beaucoup gagné. Le gagnant serait complice.
Каждому человеку из этого списка следует явиться к своему командованию или трибунал ".
"doit retourner à son commandement à défaut d'être jugé en cour martiale."
Из этого ясно одно : по расчётам нам следует...
Par conséquent, c'est mathématique, il ne nous reste plus qu'à...
Так оно и есть, и что же из этого следует?
L'amour tarifé?
Как показывает суровая действительность, о чем следует упомянуть, многие знают, что мистер Голдштейн из квартиры 4-би недавно пресек преступную карьеру грабителя, который напал на нескольких жильцов этого дома.
Je ne bois plus, Lois. C'est une règle, ou juste une ligne de conduite? - C'est dur, voilà ce que c'est.
Разве из этого не следует, что смерть тоже скрыта во сне?
Ne serait-il pas sensé que la mort soit aussi englobée dans le rêve?
Но он ничего не значил и из этого ничего не следует.
Mais il ne signifiait rien, et rien ne va en découler...
Да, и в таком случае, я думаю, нам следует отказаться от обсуждения гомосексуального подтекста в творчестве Уиллы Кэсер и вместо этого сфокусироваться на том, как нам реагировать на преступления из ненависти и акты насилия.
Dans ce cas, on va oublier Willard Kaffer et parler de la manière dont on doit répondre aux crimes homophobes.
А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
C'est juste une existence stupide, sans substance que tu crois devoir embrasser parce que "tu deviens vieux", parce que c'est la vie que tout le monde cherche.
Но этого не следует из текста контракта.
C'est ce qui est marqué dans le contrat.
Я хочу, чтобы они так и делали Если у меня есть старая тема, возьми из неё кусочек, наложи на него что-нибудь, и сделай из этого музыку сделай как следует. Если можешь это сделать - сделай это.
Je veux qu'ils le fassent Si je prends un morceau d'une vieille chanson, y ajoute quelque chose et fait ma musique j'en fais quelque chose de grand Si tu peux faire ça, fais le.
Из этого не следует!
Je suppose.
Не следует ли из этого то, что по вашему гомосексуалистов нужно объявить вне закона.
Vous croyez donc que l'homosexualité devrait être illégale?
- И какого черта из этого следует?
- Et alors?
- Из этого все следует, Билли!
- Je vais te dire, Billy!
Может быть нам следует извлечь из этого урок.
Il y a sûrement une leçon à en tirer.
Разве из этого не следует, что союз наш благословен?
Ça veut dire que notre union est bénie.
Он просил брата продать половину. Джефф сказал, что никому из нас не следует этого делать.
Il a fait une offre à mon frère.
Надеюсь, не придётся говорить тебе, что из этого всего следует.
J'espère ne pas avoir à t'expliquer les implications pour nous
! Из этого не следует, что доставка туда Рэя и Ланы, должна разорять ISIS.
Ray et Lana n'ont pas à vider les coffres d'ISIS pour s'y rendre.
Инъекция которого обеспечит сердечный приступ и олимпийцу, но обычно, его легко обнаружить. Из чего следует, что убийца этого парня не дурак.
Une dose suffit à donner une crise cardiaque à un Olympien, mais ce n'est pas très discret, c'est là que notre tueur est intelligent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]