Изгоем traduction Français
131 traduction parallèle
Я стал изгоем, сэр.
Je suis grillé dans ce service.
# Или быть изгоем
Or be outcast
Ты всегда будешь изгоем.
Tu seras toujours un étranger pour eux.
Быть изгоем не так уж и плохо.
Etre un étranger n'est pas si mal.
Я считаюсь изгоем среди большинства клингонов.
Je suis un paria aux yeux de la plupart des Klingons.
Ворф... почему тебя считают изгоем среди клингонов?
Worf, pourquoi êtes-vous considéré comme un traître parmi les Klingons?
Этот арест положит конец его карьере, клингонская разведка отвернется от него и он станет изгоем.
Ce sera la fin de sa carrière. Les services secrets klingons l'abandonneront et il deviendra un paria.
Ты ведь тот, кого можно назвать изгоем?
Vous êtes ce qu'on appelle un asocial, quoi!
Ты не представляешь, каково быть изгоем, Шрек!
Je ne veux pas retourner! Tu ignores ce que c'est d'être une bête de foire.
Ты хочешь, чтобы он всю жизнь жил изгоем, лишённый уважения членов общества?
Tu veux qu'il vive toute sa vie comme un paria, refusé et méprisé par tous les membres honnêtes de la société?
Уверен, что можешь себе позволить встречаться с городским изгоем?
Tu n'as pas peur d'être vu avec un paria?
Полагаю, Фарнум почувствует себя лишённым дома изгоем, даже если его продажная душонка и возрадуется сделке.
J'imagine que même qu'une fois sa vénalité satisfaite, un homme comme Darnum se sentirait dépossédé et désorienté.
Если я не хочу быть изгоем, я должна была походить на них.
Alors à moins que je ne veuille être la paria de l'école, je dois être comme elles... leur ressembler.
Я... я никогда не чувствовал себя изгоем. Ни разу, пока ты был мне другом.
Je... je n'ai jamais ressenti ça, pas quand tu étais mon ami.
Изгоем.
Complètement rejetée.
Все свое детство я была неуместным одиноким изгоем. С болтливой мамашей, которая любила обсуждать : какая я была толстая!
Toute ma jeunesse, j'ai été maladroite, seule et rejetée, et ma mère me rappelait sans cesse à quel point j'étais grosse.
Это чушь! Вы отрицаете наши права, как детей, разтеразать этого ребёнка и заставить его или её чувствовать себя изгоем!
C'est notre droit en tant qu'enfant que de nous foutre de sa gueule et faire en sorte qu'il ou elle se sente exclu.
Хотя вряд ли ты меня помнишь, я был вроде как изгоем.
Tu ne dois pas te souvenir de moi. J'étais un peu à part.
"Тебе приходилось быть изгоем?"
"Tu t'es fait virer?"
Он может быть изгоем. Он может выбрать, чего не выберет никто.
II peut étre Ie paria et faire Ie choix que nul autre ne peut faire.
ќн был белой вороной, вечным изгоем.
C'était la brebis galeuse, l'éternel paria.
Ты станешь изгоем.
Tout seul.
¬ озможно, в частной компании или псевдообщественной организации, где чувствует себ € изгоем. " него проблемы с начальством и глубоко засевшее чувство обиды на тех, кто по его мнению преп € тствует его профессиональному росту.
Il a un problème avec l'autorité. Il ressent une profonde animosité envers ceux qu'il pense l'empêchent d'avancer.
Судья, Артур всю жизнь был изгоем.
Mr le Juge, Arthur a été frappé d'ostracisme toute sa vie.
Плевать я хотел на государство, правительство, секретный отдел... - и прочих уродов, без причины отправивших 12-летнюю девочку - в психиатрическую клинику, и сделавших ее изгоем на всю жизнь.
Je suis très très énervé, le gouvernement, la SAPO, et tous les autres enculés qui, sans raison, s'en prirent à une gamine de 12 ans l'ont enfermée dans un asile et qui l'ont déclaré légalement irresponsable.
Я не хочу быть изгоем.
Je ne veux pas tomber dans l'oubli.
Изгоем? Ты
Tomber dans l'oubli?
Может быть, но я не стараюсь стать изгоем в начале семестра.
J'aimerais ne pas être un paria avant la fin de ce semestre.
Чтобы сделать Эдди изгоем Я ни разу не тронул и волоса на ее голове.
Je ne l'ai jamais touchée.
Я стану изгоем.
Je vais devenir un paria.
- * маленькая Энни Эддеролл * * была изгоем в старшей школе * Чувак, мы будет участвовать в дебатах и вытрясем из тебя все дерьмо. - Ну, все.
La petite Annie Adderall était une paria au lycée.
Не хочу, чтобы она чувствовала себя изгоем.
Elle se sent exclue.
Как бы я ни старался, я всегда оставался белой вороной, изгоем, слабаком, паршивой овцой...
Malgré tous mes efforts, j'étais toujours le laissé-pour-compte, le dernier choisi, le boulet, la brebis galeuse,
Вместо того чтоб быть изгоем и отличаться от других, ты ничем не отличаешься от любой американской девочки-подростка, печально одержимой тщеславием.
Au lieu d'être différente et exclue, tu ressembles à toutes les adolescentes, tu es obsédée par ta vanité.
Я в тылу с этим изгоем?
Je reste avec le rebut?
Он стал изгоем раньше, Энни.
- Il nous a déjà trahis, Annie.
Ты станешь изгоем до конца своей жизни.
Tu seras exclue jusqu'à la fin de ta vie.
Не хочу становиться изгоем среди людей.
Je ne veux pas être marginalisée et ignorée par la société.
Чейберс стал изгоем?
- Il a changé de bord?
Стану изгоем.
Si je passe à l'ennemi.
И стать изгоем общества?
Et être un paria social?
Я была на вашем месте. Я точно знаю, что это такое быть изгоем, не иметь дома
J'ai traversé ça, je sais exactement ce qu'est une paria, sans foyer.
Будь изгоем.
Joue les exclues.
Как будто она хочет, чтобы я остался изгоем на всю оставшуюся жизнь.
Elle veut faire de moi un éternel paria.
Он ощущал себя изгоем из-за моего поста.
Il se sentait mis à l'écart, du fait de ma position.
Он был изгоем, который хотел вписаться.
C'était un exclu voulant s'intégrer.
Он был изгоем, как и я, только в его случае это было потому, что он танцевал.
Lui aussi, il était rejeté, mais parce qu'il dansait.
Я тоже был в каком-то роде изгоем, потому что не мог выговаривать букву "с".
Moi aussi, j'étais exclu, dans mon genre, parce que je n'arrivais pas à prononcer les S.
Из-за тебя я уже стала полным изгоем.
Ma vie est une cata à cause de toi!
Все считали меня странной, и я чувствовала себя изгоем.
Ils me trouvaient étrange, et, du coup, je me sentais étrangère.
Быть толстым не всегда означало быть изгоем.
L'embonpoint n'a pas toujours été stigmatisé.