Издаёт traduction Français
214 traduction parallèle
Он очень известный романист. Он ничего не издаёт с тех пор, как мы приехали в Америку после того, как мою мать убили налётчики.
C'est un romancier célèbre qui n'a rien publié depuis notre arrivée aux USA après la mort de ma mère.
Знаешь, какой звук издаёт электрический стул?
Vous connaissez le bruit de la chaise électrique?
Вздыхает, издаёт такой звук...
Elle soupire, comme...
Зачем она издаёт эти жуткие звуки?
Pourquoi fait-elle ces bruits horribles?
Он издаёт такой звук -
Il fait un son bizarre.
Он издаёт такие звуки?
LI fait des bruits comme ça
Неисправная анодинная цепь издаёт шипящий звук.
Un circuit anodique émettrait un grésillement.
Кассиопея А издаёт множество радиосигналов.
Et Cassiopée A envoie un tas de signaux radios.
Питер, машина издаёт странные звуки.
La voiture fait des bruits bizarres!
Звуки, которые издаёт лицо - не подпись!
Les bruits que fait le Visage
И звук издаёт как товарняк.
Ca fait un boucan d'enfer.
А Фрай не издаёт ничего.
Cependant, Fry ne la génère pas.
Когда ботаник находит редкий цветок, он издает клич ликования.
Le botaniste qui trouve une fleur rare crie au triomphe.
Кто издает газету?
Pour qui fait-on un journal, alors? Toi?
Твой карандаш, Флора, издает очень противный скрип.
Ton crayon fait un bruit odieux, Flora.
Он позволяет себе быть таким грубым, как будто он сам пишет те романы, которые издает.
Monegasque, de surcroit. Il s'arroge le droit d'etre aussi grossier que s'il ecrivait lui-meme les romans qu'il publie.
Неваляшка докладывает, что ваш друг все еще в корабле. Но он издает какие-то непонятные звуки.
Le Chumbley a rapporté que votre ami est toujours dans le vaisseau, mais il fait des bruits qu'il ne comprend pas.
Она издает странный звук.
SCOTT : Elle fait un drôle de bruit.
Что издает такой аромат?
Quelle est cette odeur alléchante?
издает весь этот шум?
Qui fait tout ce raffut, à votre avis?
Будьте любезны с хозяином, он издает мою книгу.
Sois sympa avec l'hôte. C'est mon éditeur.
Знаешь, он издает ужасные звуки.
Vous savez, il n'a pas l'air très bien.
Я ненавижу эти звуки, которые она издает, когда спит.
Et je hais ce petit gargouillis qu'elle fait quand elle dort.
Я люблю, когда женщина издает при этом много шума. Я могу кричать так, что у тебя лопнут барабанные перепонки, дорогой.
Je crierai à tue-tête, chéri.
Мы говорим не о банальной жестокости бюрократа, который сидит в офисе и издает приказы или о жандарме, издающем исполнительные приговоры.
Nous ne parlons pas ici du mal banal commis par un simple bureaucrate qui donne des ordres ou par un gendarme qui les exécute.
- ( издаёт звук самолёта ) Этот набор хочет летать.
Ce matériel veut voler.
Этот звук издает гелий, Выходящий из оболочки.
Vous entendez? C'est le bruit de la gigantesque fuite de gaz.
Один из пары становится в специальное место,.. держит картошку и издает этот звук.
L'un de vous se tient dans un endroit fixe tenant la pomme de terre et de rendre le bruit des animaux.
- Он издает звуки.
- Il fait du bruit.
Кстати, машина попала в выбоину и теперь издает какой-то лязгающий звук.
Au fait, la voiture a roulé sur un nid de poule, et elle fait un drôle de bruit.
Какого рода шум обычно издает младенец?
- Drôle de bruit pour un bébé!
Это не издает не звука.
Ca ne rend aucun son.
Он издает какие-то звуки.
Il fait des bruits bizarres.
Здоровое ухо издает очень слабый звук.
Une oreille saine émet un son très faible.
Когда автобус трогается он даже издает звук, словно ваш толстый дядя пытается встать с софы.
Et quand il démarre, on dirait un gros oncle tentant de s'extirper de son divan.
Твой шлем издает эти, эти звуки.
Ton casque fait ce truc... woosh!
Ларри Флинт живет в Лос-Анжелесе и издает 29 журналов.
Larry Flynt vit à Los Angeles et publie 29 magazines.
Ђƒайте мне право выпускать и контролировать деньги страны и мне будет совершенно все равно, кто издает законыї
"Permettez-moi d'émettre et de contrôler l'argent d'une nation, et je me fiche de ce qui écrit ses lois."
Это было похоже на визг, который издает корабль Теней, когда пролетает мимо.
On aurait dit le cri d'un vaisseau Ombre lorsqu'il passe.
Это звук она издает, когда не может ничего сказать в состоянии чудиковской радости.
C'est le son d'accro aux ordis qu'elle émet quand elle est contente.
Почему сейчас любая слабоумная звезда сериалов издает свою книгу?
Tous les crétins et les stars de sitcom écrivent un bouquin.
Что издает такой неимоверно раздражающий скрип?
Qu'est-ce qui fait ce bruit incroyablement ennuyant?
Странные, отрывистые выкрики, которые пациент издает по-видимому непроизвольно.
'Ces étranges et courts borborygmes,'que le patient hurle, quasiment involontairement.'
Например, возьмем лягушку! Всю свою жизнь она проводит в болоте и издает всего один звук.
"Que c'est commun de coasser Son nom tout au long du jour"
Потому что не оружие убивает, оно просто издает звуки.
Parce que les armes ne tuent pas, c'est juste ce bruit spécial qu'elles font.
Она издает слабые звуки :
Elle fait des petits bruits.
[Рьычит, издает непонятньые звуки]
Je ne le crois pas.
Глупый стул, всегда издает этот звук.
Saleté de chaise, elle fait tout le temps ça.
Твоя машина издает странные звуки ты просто завязал по-новому.
Si ta voiture fait un bruit étrange tu mets juste une nouvelle... cassette audio, Darry.
- Вот что ты думаешь, Люси? Она издает смешные звуки. Она лает.
Melanie West est charmante mais si une institutrice...
Эта игрушка издает ужасные звуки, когда забиваешь тач-даун.
Il y avait un jeu vidéo qui faisait le même bruit bizarre... quand on marquait un essai.