Изюминки traduction Français
32 traduction parallèle
Понимаете.. Я уже говорила - мне не интересны парни без "изюминки".
Voyons, comment je pourrais dire... ce ne serait pas intéressant pour une personne sans talent.
Он только что украл изюминки?
Il a volé les raisins?
Так ты думаешь, что парень, играющий Крамера, взял изюминки?
Tu crois que le type qui joue Kramer a volé les raisins?
Ну, мы все ели изюминки. Я помню, что и ты... Ты тоже ел изюминки.
Nous mangions tous des raisins, vous en mangiez aussi, puis vous êtes parti, et les raisins avec.
Ты сказал про изюминки.
Tu as parlé des raisins?
Брал ты изюминки или не брал... Это ведь даже не мои изюминки.
Que vous ayez ou non pris les raisins, ce n'était même pas les miens...
Помнишь, как он одолжил твою шляпу и когда ты получила её назад, там уже были мартышкины изюминки?
Quand il te prenait un chapeau... parfois, tu le retrouvais avec des raisins de singe, dedans.
- Изюминки.
- Style!
Изюминки?
Du style?
У меня нет изюминки.
Je n'ai pas de "style".
А потом расскажу историю, от которой твои яйца сожмутся в две изюминки.
Après, je te raconterai un truc qui te glacera les couilles.
А что у шведок нет изюминки?
Les Suédois n'ont pas de nerf?
Голые факты, никакой изюминки.
Rien que les faits, aucun piment.
Привет парни, добро пожаловать в "Изюминки".
Salut les mecs, bienvenue aux Raisins.
Но ему не хватает изюминки.
Mais ça manque de peps...
Миссис Гэррет, мудрость Творца небесного безгранична. И творения его не без изюминки. Там, где есть золото, завсегда будут сплетни.
Le Créateur dans Son infinie sagesse, Mme Garret, a agrémenté Ses œuvres et là où il y a de l'or, on trouve aussi des rumeurs.
Фу, изюминки.
Des raisins...
Да, наверное, мог. Просто не хватает какой-то изюминки.
Si, je peux, bien sûr, mais ça manque de saveur.
В нем нет изюминки.
Il n'a aucune personnalité.
У вас идеальная жизнь, и в качестве изюминки на ее вершине
Vous avez la vie idéale.
Изюминки.
- Quoi?
И выглядела в нем, как сладкая соломка, провозящая контрабандой волейбольные мячи, провозящие виноградинки, провозящие изюминки.
Elle ressemblait à une baguette magique faisant de la contrebande de ballons de volley, de grains de raisin et de canneberge.
Что ж, Лиз... Твоим отпрыскам не хватало изюминки. Оборотень укусил Кэролин в колыбельке.
Tu vois, Liz... le parfait lignage des Collins manquait un peu de substance, donc... j'ai envoyé un loup-garou mordre Caroline dans son berceau.
Маленькие изюминки называются сабзой.
Ce sont des raisins de Corinthe.
Или, может, это изюминки в йогурте?
Ou c'est peut-être tous les raisins secs couverts de yaourt?
Я знаю, но домашняя вечеринка может быть такой скучной, если нет "изюминки".
Une réception peut être si ennuyeuse sans événement spécial.
Я просто подумала, что мне нужно добавить немного изюминки.
Je me sentais juste comme si j'avais besoin d'un petit quelque chose.
Но мне по-прежнему не хватало какой-то изюминки, чтобы поднять свои номера на новую высоту.
Mais il manquait un ingrédient-clé pour hisser mes actes jusqu'au prochain niveau.
Ты так же хорошо, как саксофонист из рекламы про "Калифорнийские изюминки".
Tu es assez bon pour être saxophoniste dans le groupe d'Alvin et les Chipmunks.
В тебе нет изюминки, которую я ищу, Этвотер.
Tu n'as pas vraiment les formes que je recherche, Atwater.
Добавим изюминки?
Peut-on changer un peu?
Несмотря на то, что я решила не надевать лифчик, ты ни разу не пялился на мои изюминки.
Bien que j'ai décidé de ne pas porter de soutien-gorge, tu n'as pas regardé mes petits raisins une seule fois.