Иллюзии traduction Français
265 traduction parallèle
Мой муж вполне нормальный во всем остальном, но он питает иллюзии, что становится моложе... всякий раз, когда он так загоняет себя.
Mon mari est parfaitement normal à tout égard, mais il a l'impression qu'il devient plus jeune quand il remporte un défi contre lui-même.
Простите, что разрушил ваши иллюзии.
Je regrette de vous peiner.
Утратив иллюзии.
Les illusions perdues.
Хочешь купить слегка подержанные иллюзии? Слегка использованные...
Voulez-vous m'acheter des illusions qui ont un peu servi?
Это были прекрасные иллюзии, Стремившиеся ввысь,
Elles étaient belles, elles étaient grandes
Хочешь купить слегка подержанные иллюзии?
Voulez-vous m'acheter des illusions qui ont un peu servi
Такие романтические иллюзии.
Des illusions romantiques
Возьми мои прекрасные иллюзии.
Prends mes belles illusions
Возьми мои прекрасные иллюзии.
Prenez mes belles illusions
У меня нет ни славы, ни гламура, только одни разбитые иллюзии.
J'ai pour seule gloire des illusions meurtries.
Подумай, не говори ничего - ибо это иллюзии.
Rien. Tu n'as rien à me dire, parce que ce n'est pas réel.
Но в случае с Норманном, он делал все, что было возможно... для поддержания иллюзии, что его мать жива.
Mais Norman faisait simplement l'impossible... pour conserver l'illusion que sa mère était vivante.
Иллюзии порой обладают силой.
Les illusions peuvent être puissantes.
Но Ты должен освободиться от этой иллюзии, которая Тебя посещает!
Mais tu dois te détacher de ce fantasme que tu as construit!
Это не иллюзии!
Ce n'est pas un fantasme!
Жители этой планеты могут читать наши мысли. Они могут создавать иллюзии, основываясь на наших мыслях, воспоминаниях, опыте, даже на основе наших желаний.
Les autochtones lisent dans nos pensées, ils créent des illusions à partir de nos pensées et de nos souvenirs, et même à partir de nos désirs personnels.
Эти иллюзии так же реальны, как и этот стол, и их так же невозможно игнорировать.
Des illusions aussi réelles que cette table et qu'on ne peut ignorer.
Они создают для тебя иллюзии, наблюдают за твоей реакцией, чувствуют твои эмоции.
Ils créent une illusion, observent vos réactions, ressentent vos émotions.
Проживая иллюзии, которые развлекают его хранителей? Нет, капитан.
- Victime des illusions des gardiens?
Кто бы вы ни были, вы мастерски создаете иллюзии.
Qui que vous soyez, vous avez démontré vos dons d'illusionniste.
Это лишь тени, иллюзии.
Ce sont des ombres. Des illusions.
Все они производят иллюзии... Как и ты, как и я.
Tous produisent des illusions... comme tu le fais et comme je le fais.
- Иллюзии? - Да. Аллюзии.
Allusions.
Не иллюзии.
Allusions.
ПИСЬМО ОТВРЗТИТ ее ОТ ИЛЛЮЗИИ ОТНИМЭТ надежды И она УСПОКОИТСЯ.
Ta lettre coupera court à ses illusions, ses espoirs et elle se fera une raison.
И вы начинаете верить в иллюзии, которые мы тут разыгрываем.
Vous commencez à croire à nos illusions.
Это - защитные проявления, принадлежащие кому-то другому, куски, фрагменты, лишь иллюзии.
Ce sont des défenses qui appartiennent à quelqu'un d'autre, des débris, des fragments, des illusions seulement.
Грасс? Иллюзии сделают белую женщину похожей на Билли Холидей.
L'illusion qu'avec un peu d'herbe, une blanche peut ressembler à Billie Holiday.
Есть раздражение, отвращение и иллюзии, но стоит только тронуть камень - и их больше нет.
Il y a des gênes, des dégoûts et des illusions qui, en touchant la roche, se dissipent.
Великие иллюзии!
Les grandes illusions!
Он хотя бы строит иллюзии.
Lui, au moins, il se raconte des histoires.
Вам не нужны иллюзии.
Vous n'avez pas besoin... d'illusions.
Иллюзии!
Illusions!
От иллюзии стало жутко, я и пошла к Яни.
- J'avais seulement peur de l'illusion, c'est pourquoi je me suis réfugiée chez Jani.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
Comme vous pouvez le lire dans ses pensées, il se doute que les survivants n'étaient qu'une illusion créée par nous.
Население этой планеты читает наши мысли. Оно может создавать иллюзии на основе мыслей, воспоминаний и опыта, даже на основе желаний.
Les autochtones lisent dans nos pensées, ils créent des illusions à partir de nos pensées et de nos souvenirs, et même à partir de nos désirs personnels.
Иллюзии столь реалистичные и плотные, как этот стол, такие невозможно игнорировать.
Des illusions aussi tangibles que cette table et qu'on ne peut ignorer.
У них столь мощные иллюзии, что мы не можем быть уверены ни в том, что делаем, ни в том, что видим.
Les illusions sont telles qu'on ne peut être sûrs de ce qu'on fait ou de ce qu'on voit.
Вы бы тоже научились создавать иллюзии, что привело бы к гибели.
Votre race apprendrait le pouvoir de l'illusion et se détruirait aussi.
У нее есть иллюзии, у вас есть реальность.
Elle a l'illusion et vous avez la réalité.
Иллюзии. Сколько же в них сладости.
L'illusion, par nature, est si douce!
- Что они напрашиваются, чтобы их иллюзии были разбиты.
Qu'ils cherchent à ce qu'on leur démolisse leurs illusions.
Да, но иллюзии не проходят. Они становятся менее уловимыми.
Les illusions restent... elles deviennent subtiles.
Это часть одной большой иллюзии в голове американца ".
"Ça fait partie du fantasme qu'ont les Américains."
А также, конечно, паковал мои иллюзии и атрибуты.
Et de remballer mes illusions et mon attirail bien entendu.
Все любят его иллюзии.
Tout le monde aime ses illusions.
Ты прямо рушишь мои иллюзии.
Vous me fendez le coeur.
Не хочу развеивать ваши иллюзии, молодые люди, но вас никто и спрашивать не будет.
Désolé de vous faire tomber de votre nuage mais vous n'avez pas le choix, mes tourtereaux.
Дети лишь отнимают у нас жизнь, тогда как книги дают иллюзии, с которыми мы потом живём.
Les uns nous pompent la vie, les autres nous redonnent le goût de vivre.
Иллюзии.
Visionnaires!
Все эти иллюзии.
Que d'illusions.