Имеем traduction Français
3,072 traduction parallèle
Выясни, против какого чудовища, мы имеем дело.
Découvrir à quelle bête nous nous heurtons.
Всё еще думаешь, что мы имеем дело со случайными, независимыми событиями?
je pense toujours que nous... avons affaire au hasard, à des événements non liés?
Нет, мы имеем в виду команду по 16-дюймовому софтболу.
Non, on parle de l'équipe de softball.
Шансы мизерны, но если это какой-то заговор, мы не имеем представления, кто ещё может быть замешан.
C'est peu vraisemblable, mais s'il s'agit d'un complot, on ignore qui pourrait être impliqué.
Мы точно не знаем, с чем здесь имеем дело, но думаю, стоит присмотреться.
Nous ne savons pas exactement ce que nous avons ici, mais je pense que cela vaut la peine de s'y intéresser.
Мы способны принимать зрелые решения и имеем право рассчитывать на то, что их уважают, ясно?
On peut prendre des décisions adultes et s'autoriser à se respecter, non?
По закону мы не имеем права оставлять её без контроля.
Il faut la surveiller, c'est une question juridique.
Основываясь на Вашем здоровье, состоянии, на всём, что мы имеем, мы прикинули, что вам осталось около 30 дней.
Compte tenu de votre santé, de votre état et des analyses, on pense qu'il vous reste 30 jours. Pour régler vos affaires.
Мы не имеем права выписывать рецепты случайным прохожим и для непонятных препаратов.
On ne peut pas prescrire une ordonnance sans médicaments précis.
Нет. Мы имеем право вызывать обоснованное сомнение.
Nous sommes en droit de soulever un doute raisonnable.
Мы с вашим мужем имеем немного разную точку зрения на то, как добиться для чернокожих прогресса.
Votre mari et moi avons nos différences de vue sur la façon de faire avancer l'homme noir.
Мы не имеем права отказываться.
Nous ne devons pas gaspiller.
Мы не имеем права отказываться.
Ne la gâchons pas.
Ты и я, мы имеем значения.
Toi et moi, on est importants.
охотится на Капитана Америка, мы имеем право знать, почему.
Captain America, nous méritons de savoir pourquoi.
С чем, чёрт побери, мы имеем дело?
Mais qu'est-ce que c'est que ce bordel?
Мы имеем право знать, зачем нас обыскивали.
On veut savoir pourquoi vous nous avez fouillés.
Уверяем вас, мы здесь не имеем к этому отношения.
Nous ne sommes pas responsables de ça.
Итак, мы имеем аналог на другой стороне кто зонд-выстукивать сообщения.
Alors, nous avons un homologue de l'autre côté qui tape les messages.
- Анекдот травит? - Что-то смешное? Э, мы полагали, что имеем дело с тем, кто придерживается морали...
Il faut trouver une personne compétente qui pourra nous rendre notre société.
Очень хорошая идея, и вообще мне нравится ход твоих мыслей, но мы имеем в виду несколько более серьезные меры.
C'est comme une très bonne idée, et J'aime la façon dont votre cerveau fonctionne, mais nous pensons à quelque chose de un peu plus grand que cela.
Мы не можем запрограммировать машину так, чтобы она обладала самосознанием, потому что понятия не имеем как работает наше собственное сознание.
On ne peut pas programmer une machine pour ça parce qu'on ne sait pas comment marche la conscience.
Мы выключим его, пока не поймем с чем имеем дело.
- On l'éteint d'ici à...
Хорошо, вот что мы имеем.
- OK, je te dis ce qu'on a :
Значит, мы имеем дело с двадцатилеткой, которая оставляет свои трусы где попало?
Alors, c'est une fille de 20 ans Qui n'est pas certaine de l'endroit où elle laisse sa culotte?
Вы хотите сказать, что мы имеем дело с очень опасным человеком.
Ce que vous me dites, c'est que j'ai affaire à un homme très dangereux.
Мы имеем право знать умрем мы или
- On va mourir!
Чтобы показать пропасть между тем, что мы говорим, и тем, что имеем в виду.
Pour montrer le gouffre qui existe entre ce que nous disons et ce que nous voulons dire.
Ты понимаешь с кем мы имеем дело, а?
Tu sais qui est le mec à l'autre bout?
Этот музей впервые пробуждается, а мы понятия не имеем, что там, так что держимся вместе, ясно?
Ce musée se réveille pour la 1re fois, tout est possible, restez bien groupés.
Но мы понятия не имеем, что там внизу.
On ne sait pas ce qu'il y a en bas.
Я считаю, это отличная возможность изучить людей, с которыми имеем дело, и убедиться, что они действительно лучшие.
C'est l'opportunité de reconsidérer le genre de personne que nous approchons, vraiment s'assurer qu'ils sont les meilleurs et les plus brillants?
Видимо, потому что нам мало того, что уже имеем.
Il n'y en a pas assez comme ça, apparemment.
Это все, что мы имеем, помимо татуировки.
À part le tatouage, c'est tout ce qu'on a.
Что мы имеем?
Qu'avons-nous? Agression sur une personne, résistance à un policier, conduite ivre,
Мне нужно разобраться, что мы имеем.
Je dois savoir de quoi il en retourne, là.
То, с чем мы имеем дело, не доброе и не щедрое.
Notre hôte n'est ni doux ni bon.
Мы должны знать, с кем имеем дело. Кто противник? Где он?
On doit savoir qui est notre adversaire, et où il est.
- Работаем с тем, что имеем.
On travaille avec ce qu'on a.
Мы не уверены на 100 %, с чем именно имеем дело.
On n'est pas sûrs à 100 % à quoi on a affaire.
Мы и понятия не имеем, что ждет вас внизу.
Nul ne sait ce qui vous attend en bas.
Нужно проанализировать его, понять с чем мы имеем дело.
Il faut faire analyser cet appareil, pour savoir à quoi au juste nous avons affaire.
Некто, кого мы оба знаем и кому имеем все основания не доверять.
Quelqu'un que nous connaissons tous les deux et sommes fondés à redouter.
Мы не имеем к этому отношение.
Nous n'avons rien à voir avec ça.
Сейчас, кажется, мы имеем дело с чем-то совсем другим.
Et maintenant, on dirait que nous avons affaire à quelque chose de plus grand.
- Это пока мы думали, что имеем дело с одиночкой.
- les ramener en vie. - C'était quand on pensait qu'on avait affaire à un seul Cabot.
Мы имеем дело не с обычными заурядными оборотнями, это хладнокровные убийцы.
Nous n'avons pas affaire aux banals Cabots ici, ce sont des tueurs de sang froid.
Мы не имеем к этому никакого отношения.
Nous n'y sommes pour rien.
Поверьте, это именно то, с чем мы имеем дело
Croyez-moi, c'est ce que nous avons là.
Мы имеем, Клара.
On est importants.
И что мы здесь имеем?
Merde de merde. Qu'est-ce qu'on nous sert?