Имейте в виду traduction Français
185 traduction parallèle
Я - честный человек, имейте в виду.
Je suis très honnête. Alors attention.
Имейте в виду, что уже будет весна.
Mais d'ici là, ce sera le printemps.
Ну, как знаете, но только имейте в виду, что у меня будет такой праздник, который заставит забыть Вас все невзгоды и горести. Прощайте.
C'est comme vous voulez, mais sachez que chez moi il y aura une telle fête qu'elle vous fera oublier vos malheurs et vos tristesses.
Имейте в виду, все что Вы скажете... может использоваться против Вас.
Asseyez-vous et sachez que tout pourra être utilisé contre vous.
Но имейте в виду, совершить убийство значительно труднее, чем задумать.
De tous les méfaits, l'assassinat est le plus difficile à réussir.
Имейте в виду : Переговоры веду я.
Rappelle-toi : c'est moi qui parle.
Мадемуазель, имейте в виду, что фюрер мечтает о сближении молодежи всех стран.
Comment s'appelle votre frère? - Gérard. - Ah...
Но имейте в виду, я хочу, чтобы этот вечер был мой.
Où voulez-vous dîner? - Pas ici. - Trop d'Allemands?
Элиза имейте в виду : если вы к вечеру не выправите гласные, завтра останетесь без завтрака, обеда, ужина и шоколада!
Je vous garantis que vous saurez vos voyelles avant ce soir, sinon... ni déjeuner, ni dîner... et pas de chocolats.
Постойте, имейте в виду, вы должны приветствовать его как можно теплее.
Pardon! Erreur! Pour faire sortir ce jeune homme!
Так вот, дружок, вы очень милы, но имейте в виду, что моя дочь достойна партии более заманчивой.
.. mais j'envisage un mariage plus reluisant. Alors faites de moi..
- В основном. И имейте в виду, что нет поправки на приливы.
Mais les marées n'entrent pas en jeu.
Но имейте в виду.
Nous ne tolérons pas le mensonge.
Имейте в виду, мы будем жалoваться на вас в сooтветствующие инстанции!
Nous allons vous plaindre aux autorités compétentes!
Но имейте в виду, 200 тысяч долларов задатка - это огромная сумма.
Merci, M. Villos. Mais sachez bien, 200 000 $, c'est une très grosse somme!
Имейте в виду...
Vous commencez au signal du feu blanc.
Рэмбо был лучшим, имейте в виду.
Et Rambo était le meilleur
Имейте в виду, что вы разговариваете с вашим руководителем!
N'oubliez pas que vous vous adressez à votre supérieur!
Имейте в виду, если вы ещё раз позволите себе эту подобную наглую выходку я лишу вас обеда и вообще питания в моём доме.
Le professeur doit mettre à ma disposition 15 mètres carrés.
Миссис Крабаппл, выставляя мне окончательные оценки имейте в виду, что я возвращаю все учебники в превосходном состоянии.
Mme Krabappel, j'espère que vous vous rendez bien compte que tous mes livres sont comme neufs.
Возьмите это. Но имейте в виду на эту вещь наложено проклятие.
Prenez cette poupée, mais sachez qu'elle est maudite.
Имейте в виду, такие люди не любят действовать анонимно.
Ces types ne gardent pas l'anonymat. Ils aiment se faire reconnaître.
Имейте в виду, за вами наблюдают. - Итак повторяю. Школа взорвётся в 3, если...
Je répète : une école manquera à l'appel à 15h, sauf si...
И... и... и имейте в виду, мистер Морган что эта ваша гора — как там она у вас называется — может быть выше, чем 930 футов... — Да, да!
Oui. N'oubliez pas que, quoi qu'il en soit, elle peut bien faire plus de 280 mètres.
Имейте в виду, капитан. Я вызвал подкрепление.
Je vous préviens, J'ai fait appel à d'autres vaisseaux.
Имейте в виду, наш убийца не был неженкой.
Mais notre tueur n'était pas un gringalet.
Нелегкий процесс, имейте в виду, но я... Я думаю, что можно попытаться.
C'est un processus difficile, mais on peut essayer.
Но имейте в виду, повелитель не должен узнать.
Qui a enfermé Belle dans un donjon? Une bête!
Имейте в виду, за моей спиной камера, и ваше лицо сейчас на всех каналах.
Je suis de dos. Vous, de face sur toutes les télés.
Но имейте в виду : вкупе с гитанозом он может вызвать побочные эффекты.
Attention avec le Glytanose. Il y a des effets secondaires.
Вы имейте в виду... в одной комнате?
Vous voulez dire... dans la même pièce?
Имейте в виду, с учетом сигнализация, скорее всего, офицер полиции Нью-Йорка.
L'individu qui fait signe est sans doute un agent.
Имейте в виду, aideds являются из воды И ESU работает на них в это время.
Les personnes sont hors de l'eau... et l'ESU s'occupe d'eux en ce moment.
Имейте в виду, разоблачение инициировано нашими службами. Всё можно повернуть в свою пользу. Но пока я не знаю, какова наша позиция, как это подать прессе!
Ecoutez, c'est la merde ici, mais les Stups... ont fourni l'information et ça faisait partie du piège... alors on peut peut-être changer ça, mais je ne sais pas quoi dire aux gens.
Имейте в виду, чеки и кредитные карты к оплате не принимаются.
Je ne prends ni les chèques, ni les cartes de crédit.
Но имейте в виду, что она уже не та, что раньше.
Mais attendez-vous à la trouver changée.
– Просто имейте в виду, что он всё ещё на меня пялится. – Шшш!
- ll regarde toujours.
Но только имейте в виду, что я не буду там жить.
Je n'habiterai pas la-bas.
Но прежде чем арестовать его, парни, имейте в виду, что он должен мне 90 баксов заплатить за телефон. Может позаботитесь насчет этого?
Avant de le coffrer... il a une facture de téléphone de 90 $.
"Имейте в виду сложность лобной доли переднего мозга..."
Voyez la complexité du lobe frontal.
Что ж, если вы так относитесь к женщинам, имейте в виду : женщины вас не забудут, никогда!
Mais si vous traitez les femmes ainsi, écoutez-moi bien, monsieur, les femmes vous condamneront.
Имейте в виду, через несколько минут мне придется отправить в куб новых объектов.
Je vous rappelle que dans quelques minutes, nous n'aurons plus d'autre choix que d'envoyer du monde là-dedans.
Кстати, имейте в виду : следите за тем, что вы говорите перед ним.
Oui, il faut faire attention :
Да, это шоу Дэнни Дэвиса, и если вы наш постоянный слушатель и только что нас включили, имейте в виду, вы ничего особенного не пропустили.
C'est l'émission de Denny Davies. Chers auditeurs, si vous arrivez, vous n'avez rien perdu. C'est le génie de cette émission.
А если ребёнок вдруг пойдёт ко дну, имейте в виду : скорее всего он просто пытается привлечь внимание.
Si votre enfant ne remonte pas immédiatement à la surface, c'est qu'il essaie probablement d'attirer votre attention.
Вы имейте в виду, кто-то вроде доктора МакКея?
Vous voulez dire comme le Dr. McKay.
Имейте его в виду, при любом мошенничестве.
Attention. Si vous êtes malhonnête.
Теперь имейте в виду следующее.
Darya Petrovna! Répète après moi :
Ну, просто имейте это в виду.
Il suffit donc de garder à l'esprit, hein?
Имейте это в виду.
S'il vous plaît, notez-le.
Имейте это в виду.
Ouvrez l'oeil!