Иммунитет traduction Français
687 traduction parallèle
Нескольких слов, сказанных Джоан, оказалось достаточно, чтобы осознать, почему я пью. Даже не представляешь, какой иммунитет дало мне это знание.
Joan a dit quelques mots qui m'ont fait comprendre pourquoi je bois, et tu ne peux pas comprendre que de le savoir me protège.
Я давным-давно принимаю яд мужей в малых дозах, так что у меня развился к ним полный иммунитет.
Il y a longtemps que je prends les maris à petites doses. - Je suis immunisé contre eux.
Иммунитет.
Immunité.
Что-то особое, отчего мы имеем повышенный иммунитет.
... quelque chose de chimique Qui nous protège de ce qui pourrait tuer les autres.
Ответ скрывался в иммунитете к этому вирусу. Такой же ответ и сейчас - у нас иммунитет к радиации!
La réponse a été l'immunité face à ces agents....... Et la bonne réponse pour nous est désormais l'immunité aux radiations.
Но он говорит про иммунитет?
Il parle d'immunité.
Оказалось, что этот антибиотик также прививает иммунитет от смертоносного луча Робо-века.
Et en plus, cet antibiotique immunise contre le rayon de Ro-Man.
У них иммунитет из-за антибиотика, который, как я думаю, такой же как и наша формула X-Z-A.
Ils sont immunisés par un sérum antibiotique que je crois identique à notre formule X-Z-A.
Может быть, за это время у нас выработался к этому какой-то иммунитет?
Ça expliquera que je reste couché.
Знаете, не у всех людей есть иммунитет к этому.
Bien entendu, ses effets varient d'un individu à l'autre.
В результате у меня есть иммунитет.
Je suis donc immunisé.
Вы не верите, что у меня есть иммунитет, не так ли?
Vous ne me croyez pas immunisée, si?
У него иммунитет к поглощению.
Il est immunisé contre l'absorption.
К счастью, у меня, разумеется, иммунитет против этого.
Heureusement, bien sûr, je suis insensible aux effets.
Почему-то у детей оказался к ним иммунитет.
- Et les enfants seraient immunisés?
Какой сильный иммунитет. Инфекция уже начала проходить.
Et l'infection commence déjà à se résorber.
Поскольку я приобрел некоторый иммунитет, может, другие...
- Je suis immunisé...
Меня так часто травили, что у меня развился иммунитет.
On m'a empoisonné si souvent que je suis devenu immunisé.
У вас уже есть тиф, и вы имеете иммунитет.
Vous avez eu le typhus, vous êtes immunisés.
Поскольку само зло - это есть болезнь, то вполне возможно, что люди смогут выработать иммунитет от неё, путём простой вакцинации.
Si le Mal est une maladie il doit être possible d'immuniser l'homme en lui inoculant une sorte de vaccin.
У меня иммунитет к бешенству.
Je suis immunisé contre la rage.
А есть ли у тебя иммунитет к мучениям твоей подруги?
Vous ne resterez pas insensible à la souffrance de votre jeune amie.
Когда ты растешь рядом с моим отцом, то вырабатывается иммунитет... или нечувствительность к определенному сорту вещей.
Quand tu grandis avec mon père, tu t'immunises... Tu deviens insensible à certaines choses.
Ступайте, а то нас обоих уволят. Министерство здравоохранения запретило продажу в Италии вакцины, обеспечивающей иммунитет против коррупции, дабы избежать полного паралича многих сфер национальной экономики.
Le ministère de la santé a interdit la vente en Italie... du vaccin contre la corruption... afin d'éviter la paralysie totale... de nombreux secteurs d'activité de notre pays.
А у таких ублюдков, как он, иммунитет.
Les salauds comme lui sont immunisés.
ћы придерживаемс € позиции недопущени € инфекции, им € которой - мужчина, и к которой мы все имеем иммунитет.
Nous sommes toutes fermement engagées à prévenir toute nouvelle flambée de la peste nommée l'homme, contre lequel nous sommes vaccinées.
У марсиан не было сопротивляемости к бактериям нашей атмосферы, на которые у нас давно выработался иммунитет.
Les Martiens étaient sensibles aux bactéries de notre atmosphère contre lesquelles nous sommes immunisés depuis longtemps.
Выработать иммунитет.
Créer nos systèmes immunitaires.
У него иммунитет.
Il a l'immunité.
Перелом вызвал срабатывание болевых рецепторов, что, возможно, и дало Вам иммунитет к этой энергии.
- La fracture a provoqué une douleur qui vous a immunisé contre cette énergie.
На меня они не действуют. У меня иммунитет на яды.
aucun poison d'ailleurs.
У меня дипломатический иммунитет, а значит, я не обязан отвечать на вопросы.
J'ai l'immunité diplomatique et je n'ai pas à vous répondre.
У меня дипломатический иммунитет!
Je suis diplomate.
Наверное у вас уже выработался иммунитет.
Pas trop mal. Vous êtes sans doute immunisé maintenant.
Ты должен выработать у неё иммунитет.
Faut renforcer son immunité.
Стойкий иммунитет армии к этому оружию.
Une armée permanente, immunisée contre ces armes. C'est ce que Zama a fait.
Он нашел иммунитет против этого оружия. Он пытался контрабандно переправить эту штуку в свою страну, чтобы поделиться этим с наукой вот только наше правительство не в настроении делиться, так?
Il a voulu passer cette chose dans son pays, mais notre gouvernement n'aime pas partager.
Он вырабатывает естественный иммунитет у монахов некани, перед тем, как они входят в биогенное поле.
Elle produit une immunité naturelle qui permet de traverser le champ.
Но ведь у меня дипломатический иммунитет. Кто позволил слушать мой телефон?
Qui vous a autorisé à écouter ma ligne?
Понимаете, когда ты постоянно лжёшь, у тебя вырабатывается к ней иммунитет.
Quand on a toujours menti, on est comme immunisé.
Вистлер говорит, что я вырабатываю иммунитет против сыворотки.
Je deviens résistant au sérum.
— мотр €, в чем именно суть. ѕо сути, у вас должен бьть иммунитет к расизму.
C'est le message qui compte. Les gars qui bâtissent leur foi sur ce message devraient être daltoniens.
Мы предлагаем вашему мужу полный иммунитет от уголовного преследования в обмен на любые показания, которые он сможет дать
Nous lui offrons l'immunité totale... s'il accepte de témoigner.
Остановив процесс, второй раз на человека он не подействует. Вырабатывается иммунитет.
Une fois ses effets annulés, L'hôte y est immunisé.
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на борт за последние 30-40 недель имеет иммунитет.
Il semble que tout ce qui est arrivé à bord ces 30 ou 40 dernières semaines soit immunisé.
Но все равно у меня должен был быть иммунитет ко всей этой фигне.
N'empêche, j'aurais dû être immunisé contre ces conneries.
Боюсь, что все равно рано или поздно фантомы бы выработали иммунитет к нашим заставам.
Hélas, il était fatal... que les fantomes s'immunisent contre nos boucliers.
А именно? Ты потерял иммунитет к женщинам.
- Tu n'étais pas irrésistible.
У него должен быть иммунитет, раз он переболел в детстве.
C'est bizarre, il aurait dû être immunisé.
Повезло, что нам сделали иммунитет против обычных агентов биологической войны.
Quelle veine qu'on soit immunisés contre tes agents de guerre biologiques.
А у тебя есть иммунитет к смерти?
Ou avez-vous l'immunité parmi ces monceaux de cadavres?