Инновации traduction Français
67 traduction parallèle
Это камертон, я приобрела его через "Последние инновации", приложение к "Санди Таймс".
Un diapason. Je me le suis procuré dans le dernier encart Innovations du Sunday Times.
... Что путь к процветанию лежит через инновации Позволяя американцам создать больше рабочих мест А не правительству увеличить число бюрократов.
Seul le changement mènera ce pays à la prospérité. Innover permettra de créer plus d'emplois alors que ce gouvernement propose plus de bureaucrates.
Комитет не отвергает инновации, но мы считаем, что все новое нужно контролировать.
La commission est ouverte à l'innovation, mais il faut la surveiller de près.
Меня всегда интересовали технические инновации.
J'ai toujours été intéressé par les innovations technologiques.
Чтобы позволить учёным обмениваться данными, была создана сеть ARPAnet, с целью развития этой инновации, чтобы воплотить эту мечту,
L'APRAnet fut créé pour permettre aux scientifiques de partager les ressources informatiques afin d'améliorer l'innovation.
Инновации
INNOVATION
Культура, образование, исследования и инновации - это неисчерпаемые ресурсы.
La culture, l'éducation, la recherche, l'innovation sont des ressources inépuisables.
Все инновации, которые я вкладываю в свой дизайн Билсон смешивает с дерьмом.
Tout ce qui est innovant dans mes plans est rejeté par Bilson à la machette.
Люди будут останавливаться в вашем отеле, потому, что вы внедрите эти инновации. Это очень важный момент.
Les clients choisiront votre hôtel parce que vous offrez ça.
Антиамериканское зло, убивающее инновации, взвинчивающее цены
Mauvaise pour le pays, tue l'innovation, dope l'inflation.
– егул € торы, политики и бизнесмены не восприн € ли всерьез угрозу, которую финансовые инновации несли стабильности финансовой системы.
Les régulateurs, les politiciens et le monde des affaires n'ont pas mesuré les risques de l'innovation financière pour la stabilité du système financier.
" использование деривативов, и финансовые инновации росли после 2000 года взрывными темпами.
L'utilisation des dérivés et l'innovation financière ont totalement explosé après 2000.
История Якуба не это просто Зай но тока инновации и в этом смысле она Это имеет немного гений.
L'histoire de Yacouba pas il est juste le Zai mais les innovations actuelles et en ce sens elle Il a un peu de génie.
Если вы посмотрите на Якуба инновации,
Si vous regardez Innovations Yacouba,
"Инновации не являются продуктом логического мышления".
"L'innovation n'est pas le produit de pensée logique."
Мы могли бы вызвать инновации... и взрастить целое поколение мечтателей, которые продвинули бы нас дальше, чем это представлялось возможным прошлым поколениям.
On pourrait révolutionner le monde... et lancer une toute nouvelle vague de rêveurs qui nous feront davantage avancer que la génération précédente.
Инновации, убийства и все такое.
Technologie avancée. Meurtres. Ce genre de choses.
Если вы не создаете инновации - генерируйте идеи
Si vous n'êtes pas innovant, soyez productif.
Видишь? Я сею семена инновации, взращиваю их, и вуаля!
Je plante la graine de l'innovation, je la couve et voilà...
Все самые последние инновации использованные в этом самолете, изменили пассажирские перевозки навсегда.
L'innovation pure qu'on a versée dans cette chose a changé le voyage pour les passagers pour toujours.
И, если я этот камешек, то прогресс и инновации — волна.
Et si je suis ce galet, alors, le progrès et l'innovation sont la vague.
Инновации сопряжены с рисками.
Il y a des riques associés aux innovations.
Его постоянные инновации в акушерской хирургии вывели его на доминирующие позиции в этой области.
Ses innovations en chirurgie obstétrique en ont fait un maître de cette discipline.
- Слоан мемориал всегда считали инновации, делом первостепенной важности.
Le mémorial Grey Sloan a toujours considéré l'innovation comme priorité principale.
Инновации. Мы здесь занимаемся наукой.
On fait de la science, ici.
Инновации.
L'innovation.
Инновации.
Innovation.
Технологии и инновации спасут мир. И люди это знают.
La technologie et les inventions sauveront le monde et ça, les gens le savent.
Ваши руки - инструменты инновации.
Vos mains sont les instruments de l'innovation.
... что чеки, которые ты подписываешь, делают эти инновации возможными.
Les cheques que tu signes permettent cette innovation.
Раз уж мы завели разговор о дружбе, этот налог на репатриацию дохода останавливает многие инновации.
En parlant d'amitié, cet impôt sur le rapatriement est un frein à l'innovation.
Инновации — это риск.
L'innovation est un risque.
Воображение и инновации повсюду.
L'imagination et l'innovation sont partout.
Она зависит от связей, наши инновации и вдохновение учёных таких как доктор Торрес и миллионов других.
Cela dépend des connexions entre l'innovation et l'inspiration des scientifiques, comme le Dr Torres et des millions d'autres personnes.
- Они обожают наши инновации.
- Ils aiment la façon dont on innove.
Инновации в сфере диагностики с помощью ультразвуковых обследований.
Mises à jour des ultrasons pour les diagnostiques rapides d'imagerie.
Здесь у нас наши последние инновации в боевой технике против зомби.
Voici les dernières innovations dans l'art de combattre les zombies.
Нет, я говорю о зарождающемся среднем классе. да, с возросшей покупательной способностью, но и со временем, чтобы инвестировать в грамотность, образование, инновации, во все то, что делает Индию демократическим партнером, которого Америка искала.
Non, je parle d'une classe moyenne émergente, avec, oui, du pouvoir d'achat, mais aussi avec du temps à investir dans la lecture et l'écriture, l'éducation, l'innovation, toutes ces choses qui font de l'Inde
- Когда я росла в Заофу вместе с Суин Бейфонг, я хорошо уяснила, что традиция передавать престол из поколения в поколение безнадёжно устарела, и что технологии и инновации должны двигать нацию вперёд.
En grandissant à Zaofu avec Suyin Beifong, j'ai appris que l'idée d'une famille royale se transmettant le titre de génération en génération était archaïque, et que la technologie et l'innovation devraient être ce qui fait avancer une nation.
Но потом Apple свернуло инновации и я увидел свет.
Puis, Apple a cessé d'innover, et j'ai vu une autre occasion de succès.
Питер назвал это место колыбелью инновации.
C'est l'endroit que Peter appelait "le berceau de l'innovation".
Мы инвестируем в инновации, а не в адвокатов.
Nous investissons dans l'innovation. Pas dans des avocats.
У нас есть дорогостоящие инновации, например справочное бюро.
Nous avons de couteuses prises de risques comme le Bureau d'information.
Просвещенного мира, который прославляет знание и инновации.
Un monde éclairé qui célèbre la connaissance et l'innovation.
Так что с большим стыдом и поэтической иронией я вручаю эту награду за инновации в сфере уборки Вице Уборщику, Лапари.
Donc c'est avec une grande honte et une ironie poétique que je donne le prix de l'innovation en nettoyage à l'agent Lapari.
Я читала журнал "Клиническая психиатрия", твои инновации и заявки о нарративной терапии очень впечатляют.
Je lis le Journal de Psychiatrie Clinique, et tes innovations et applications sur la thérapie narrative sont vraiment impressionnants.
Жак обещал написать статью для нашей газеты об инновации продукта в рамках "недели вкуса", но он не успеет этого сделать.
Jacques s'est engage a ecrire un article pour le journal interne sur l'innovation produit dans le cadre de la semaine du gout, mais il n'aura pas le temps de le faire.
Иногда результатом его невероятного эго становились инновации и изобретения, которые поражали всех вокруг.
Et certaines fois, cet ego incroyable pourrait conduire à des idées et des inventions qui souffleraient l'esprit des gens.
Все инновации нужно обязательно рушить!
C'est important d'anéantir l'innovation.
– В Эукариоте мы пестуем инновации через соперничество.
- À Eukaryote on encourage un, heu, un environnement d'innovation à travers la compétition.
— Инновации, да?
Innovant, hein?