Иной traduction Français
823 traduction parallèle
"Он сам... не кто иной, как КАЛИГАРИ..."
Lui... c'est lui Caligari...
И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
Ils sont allés bravement, noblement, toujours en avant... ne se reconnaissant que le devoir... de sauver la mère patrie.
Ты открыла мне врата в иной мир.
Vous m'avez ouvert une porte sur un autre monde.
Слава Богу, у меня несколько иной юмор.
Dieu merci, pas moi.
Я говорю о человеке, пересекающем границу. Это никто иной, как наш друг из Чарльстона капитан Ретт Батлер!
J'ai nommé notre ami, le capitaine... tout droit venu de Charleston :
Разве по – божески отправлять человека в мир иной без сознания?
Ce n'est pas avoir de la considération... que de l'envoyer dans l'autre monde sans le réveiller, si cruel que ce soit
Иной раз они и вовсе не прикрыты... но им не холодно.
Elles sont parfois peu vêtues, mais elles n'ont pas froid.
На прошлой неделе отошел в мир иной владелец "Ксэнаду".
On a porté en terre le maître de Xanadu.
Иной подход к той же проблеме.
Question de méthode.
Иной раз...
Parfois...
Иной человек умирает, а его пожитки не стоят и 30 серебряных.
Bah... dans tout ça... A peine trente marks...
Иной раз люди спят, а горло у них в целости ; а ведь говорят — у ножей острое лезвие.
Ils peuvent alors avoir leur gorge près d'eux et certains disent que les couteaux sont tranchants.
Но ничего не поделаешь, на него иной раз находят причуды.
Il se met en colère.
Нет, Хаксли думает, что вы... скажем так, помогли своей жене отправиться в мир иной.
Non, Huxley croit que vous... disons que vous avez aidé vore épouse à partir pour l'autre monde.
Моя цель была несколько иной.
Ce n'était pas mon but.
Голова Леди Рэдклифф совершенно иной механизм.
L'esprit de lady Radcliff fonctionne tout autrement.
Уход в иной мир - это часть общей схемы бытия.
La mort fait partie de la logique des choses.
Нам повезло, что мы не отправились в мир иной.
Nous avons eu de la veine de n'avoir pas été expédiés dans l'autre monde.
Иногда он совершенно нормальный, а иной раз...
Parfois, il va bien, mais d'autres fois, il...
Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени... но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной.
Les suicidés sont presque invariablement névrosés d'une façon ou d'une autre... mais vous avez insisté pour dire que cette fille était normale.
Есть иной аспект проблемы с Дикси.
On peut résoudre autrement le probléme Dixie.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Et supposons un instant que l'accomplissement... de son destin ait été gâché- - que quelque chose a fait défaut.
За кулисами он совершенно иной.
En coulisses, il est très différent, comme vous voyez
Это же ненормально! У них совершенно иной подход!
Bon Dieu, c'est une tout autre affaire.
Иной раз их и постращать невредно.
- Il faut les effrayer un peu.
"И я видел семь Ангелов, которые стояли пред Богом, " и дано им семь труб. " И пришел иной...
" Et les sept anges qui avaientt les sept trompettes, se préparèrent à en sonner.
Иной раз с ней сладу нет, ну и пошумим когда, да ведь с кем не бывает.
Elle a besoin d'être un peu prise en main. mais elle n'est pas pire que d'autres.
Да, иной раз, видимо, и чересчур... Если страдает её здоровье, то одно ваше слово, и моё... и Антонио поймёт, что...
S'il exagère et si la santé de votre fille en souffre, alors il faut faire quelque chose.
Если мой любимый не похож на других, то и моя жизнь должна быть иной.
Mon aimé n'est pas un homme comme les autres. Ma vie ne sera pas comme les autres.
Эрнсту Яннингу. Если для установления вины требуется иной контекст,
Pour faire la part des responsabilités, la plus grande latitude est nécessaire.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Mais ce n'est pas tout de faire harakiri.
Я не знаю, но, может быть, мы найдём другой подход какой-нибудь совершенно новый, совсем иной подход.
Il y a peut-être une méthode autre. Quelque chose de noufeau. Une nouvelle approche.
Как я заметил, все присутствующие обладают той или иной властью.
Vous portez tous le même insigne. Vous êtes des personnages officiels en quelque sorte.
Правда может быть несколько иной.
D'ordinaire, elle n'est pas surchargée.
Есть иной выход.
C'est dans l'autre sens.
Она хочет быть рядом до ухода в мир иной.
Elle veut vivre à vos côtés jusqu'à ce qu'elle meure.
Нет, разве ты сам не находишь, что даже эти колокола, словно, окно в иной мир?
N'es-tu pas d'accord? Un œil sur un autre monde?
Это тема другой статьи : "Лох-Несское чудовище не кто иной, как Фантомас".
Je tiens mon prochain article! "Le monstre du Loch Ness est Fantômas"!
А у вас есть иной выбор, капитан?
- Avez-vous vraiment le choix?
Иной раз я дразню ее, говорю, что граф Парис подходящий ей жених.
Mais elle se fâche si je lui dis qu'elle devrait l'épouser.
С нашей точки зрения ты не кто иной, как предатель.
Pour nous, tu es... un traître dans toute sa splendeur.
Его жена недавно отошла в мир иной, и он немножко не в себе. Бедняга.
Sa femme vient juste de trépasser, et il souffre quelque peu.
- "Говорят, что спонсор Джимми не кто иной, как крупный бизнесмен, который весьма заинтересован в карьере Мэйбл Андерсон." - Продолжай, продолжай.
Continuez.
Не переживай, я приехал с иной целью.
Pas de comité d'accueil pour Mlle Lester!
В той или иной степени.
Plus ou moins.
Я сам принимал решения, никто иной.
Les décisions m'appartenaient à moi seul.
- Есть иной путь.
- Il y a une troisième solution.
ино, радио, телевидение, пресса, реклама и любые другие услуги промышленного производства больше не разбрасываютс € по разным направлени € м. "
"Le cinéma, la radio, la télévision, " la presse quotidienne, la publicité et tout autre service " de la production industrielle
"ино, зап € та €... радио, зап € та €..."
"Le cinéma... virgule, " la radio... virgule... "
От Ино, которая хотела их убить. Ино была дочерью Кадма и второй женой царя Архамена - Афаманта.
En effet, Ino voulait les tuer lno était l'épouse de Cadmus et la seconde épouse d'Atamante
Афамант был сыном бога ветра Эола. Когда-то Ино была и его женой.
Atamante était le fils d'Eole, le dieu des vents lno avait d'abord été l'épouse d'Eole