Интрижка traduction Français
600 traduction parallèle
Это была маленькая интрижка.
Cela n'a été qu'une passade.
В самый канун свадьбы вдруг какая-то интрижка!
Une aventure, la veille de votre mariage!
Киттредж,.. ... если интересно, интрижка состояла из двух поцелуев... -... и позднего купания.
Kittredge, cette "aventure"... a consisté en 2 baisers... et une baignade!
Ты и твоя дурацкая интрижка с принцессой.
Toi et ton idylle stupide avec la princesse.
Холостяк, всегда в разъездах, в Риме ненадолго... Нет ничего лучше, чем интрижка с актрисой, нет?
Pour vous, voyageur célibataire de passage à Rome, c'est amusant, une aventure avec une actrice...
В один прекрасный день его интрижка продолжалась дольше, чем все остальные.
C'est pourtant pas compliquer à ouvrir ces portes là, avec un peu de métier. Tiens, M. le commissaire!
Чтож, здесь наклёвывается интрижка.
Bien, cela résout cette petite énigme.
Эта наглая интрижка уже в прошлом.
Son flirt présomptueux est fini.
- У меня странная интрижка с этим парнем.
Je me suis embarquée dans une histoire bizarre.
- Как долго длилась интрижка?
- Cette histoire durait depuis quand?
- Он сказал только, что у него была интрижка
Je sais pas. Qu'il avait eu une aventure?
- Как я слышал, как раз когда он собирался признаться... его жена сказала ему, что у нее была интрижка - Он был раздавлен
Non, la façon dont j'ai compris, au moment où il allait avouer... elle lui a dit qu'elle avait couché avec un autre.
Скажите нам, сколько времени у вас с сенатором Пейтоном продолжается эта грязная интрижка?
Depuis quand, entre le Sénateur Payton et toi, y a-t-il... cette minable coucherie?
Нет, у них просто была небольшая интрижка.
Non, ils ont juste eu une brève liaison.
У вас была интрижка с Ганди?
Vous avez eu une idylle avec Gandhi?
Просто интрижка!
Un petit flirt, ce serait génial.
Позволь сказать, прошло очень много времени с тех пор как у меня была интрижка.
Tu sais... Ça fait longtemps que je n'ai pas flirté.
Ей тоже интрижка подойдет.
Même un petit flirt, ça conviendrait à Rachel.
Просто интрижка?
Tu cherchais un petit flirt.
Ты рассказал этому парню что мне нужна интрижка?
Tu as dit à ce mec que je cherchais un petit flirt?
Ты рассказываешь ему что мне нужна интрижка и я себя веду он все совсем неправильно поймет!
Tu lui dis ça et moi je couche le premier soir... Que va-t-il s'imaginer?
- Но вместо благодарности, меня обвиняют в том, что у меня грязная интрижка. - Неслыханно.
Au lieu de m'être reconnaissante d'être attendrie t'es aussitôt convaincue que je me vautre dans une sale liaison clandestine
Интрижка грозила раскрыться и он ушёл с поста, чтобы избежать скандала.
Il a démissionné. Comme je venais de l'extérieur on ne m'a pas gardée.
ѕусть даже этот мальчик гей, и он согласитс € зайти с тобой в туалет, -... а ты знаешь, чем мы там занимаемс €, -... это будет просто интрижка, но ни в коем случае не отношени €.
Méme s'il est gay et qu'il est attiré par toi, il vient certainement de découvrir qu'il est gay. 0n sait fort bien comment on se comporte quand on vient de s'apercevoir de ce truc. C'est pas le moment qu'on choisit pour commencer une relation durable.
Вопрос : Это была простая интрижка или что-то другое?
Question : nous deux, c'était un truc en passant?
Уверяю вас, это грязная политическая интрижка, полностью сфабрикованная оппозицией!
C'est une manœuvre politique entièrement fabriquée par l'opposition.
... интрижка?
Une maîtresse
11-летняя интрижка на самом деле не существовала?
Cette liaison de 11 ans n'a donc jamais vraiment existé?
Не существовал мужчина, а интрижка вполне реальна для Келли.
Cet homme n'existait pas. Mais pour Kelly, la liaison était réelle.
Если у тебя интрижка, значит, они обманывают жен.
et si on sort avec, ça devient des pourris.
Подожди-ка. "Девятнадцатого вскроется тайная любовная интрижка."
Attends. "Et le 19... une admiratrice secrète sort de l'ombre."
Подождите, даже зная, что у него тоже была интрижка?
Même s'il avait une maîtresse?
У вас была интрижка.
Vous êtes celle qui avez eu la liaison.
О, это была всего лишь интрижка.
Oh, tu sais, c'était juste une erreur...
Тогда же мы только познакомились, это была просто небольшая интрижка.
Tu es allé à Frisco, c'est là que ca a commencé... et nous sommes allés trop loin, c'est tout.
Слушайте, это всего лишь пустая интрижка, ясно? Когда захотим, тогда и закончим.
C'est juste une pulsion sans aucun sens, on peut arrêter quand on veut
Коллинз сказал тебе, что у него с Соней Бейкер всего лишь интрижка?
Collins t'a dit que Sonia était juste une passade?
Когда я спрашивал тебя в первый раз, ты сказал мне, что это всего лишь интрижка.
La 1ère fois que je t'ai demandé vos relations, tu m'as parlé d'une "passade".
Если у Кэла МакКаффри интрижка с вашей...
Si McCaffrey a une liaison...
... и у нас началась эта... любовная интрижка.
Et on a eu une liaison.
У вас была интрижка?
Vous avez eu une liaison?
Просто потому что он думает, что у меня интрижка с его дядей.
Juste parce qu'il pense que je couche avec son oncle.
А как там интрижка с этим Трипом, Джордж?
Où t'en es avec ce Trip, George?
Но раз вас интересует только интрижка с Морин О'Флэерти, поступим вот как.
Mais si mes brèves rencontres avec une Maureen O'Flaherty sont vraiment ce qui vous intéresse, alors, parlons-en.
Просто интрижка.
C'est une passade.
Обычная интрижка, как многие.
Une aventure, ça peut arriver.
Меридит - не просто интрижка.
Meredith n'était pas une passade.
Это была моя последняя интрижка.
Oui, ce fut ma dernière escapade.
- Это была не интрижка.
- C'était pas une histoire.
Тебе нужна интрижка.
Tu t'es farci le prolo du coin.
У президента есть любовница Эли а Риттенхаус претворяется, что интрижка у него.
Rittenhouse dit que c'est la sienne et il démissionne.