Иными словами traduction Français
189 traduction parallèle
Иными словами, это не будет новой трактовкой в исполнении обученных музыкантов.
Ainsi, il ne s'agit pas des interprétations de musiciens professionnels.
Иными словами, миссис Карлсен, когда мы беседовали с Вами утром о гибели Вашего мужа, Ваше заявление было абсолютной ложью.
La dernière fois, Mme Carlsen... après la mort de votre mari, vous m'avez donc menti.
иными словами, он хорошо плавал.
On peut dire que c'est un homme qui sait nager.
Иными словами, мы просим о мире.
Les prisonniers seraient immédiatement libérés! Autrement dit :
Иными словами, я привлекательна для вас... во всех отношениях, кроме политики?
En d'autres mots, tu me trouves attirante... de toutes les façons, sauf politiquement?
Иными словами, капитан, все лгут, кроме вас?
Autrement dit, capitaine, tout le monde ment sauf vous.
Иными словами, Хаслер и коммерческие интересы представляет?
Je ne savais pas qu'Hastler connaissait le Droit Commercial.
Иными словами он отдал приказ им атаковать цели на территории России.
- suite à un exercice spécial baptisé Opération Dropkick. Il semble qu'il leur ait ordonné d'attaquer leurs cibles en Russie.
Иными словами, по этим данным капитан Кирк отреагировал на чрезвычайную ситуацию, которой не было.
Il stipule que le capitaine Kirk a réagi à une urgence qui n'existait pas encore.
Иными словами, ты рад, что твоя карьера спасена.
Vous êtes soulagé de savoir votre carrière indemne, n'est-ce pas?
Или, иными словами, "опасайся немца со стороны солнца". Они, по каким-то причинам, ограничили свои нападения на наши конвои в Ла-Манше.
En d'autres termes, attention au Boche... qui, pour des raisons connues de lui seul a limité ses dernières attaques à nos convois de la Manche.
Иными словами, они тяжко трудятся для того, чтобы жил Стратос.
Stratos vit donc de leur labeur.
Иными словами, все это дерьмо!
En d'autres termes... tout ça c'est de la merde!
Иными словами - пошли нам излечение.
Comme dit la Bible, "Panse nos blessures, mon Dieu, et nous serons guéris."
Иными словами, птица может любить рыбу... но где же они будут строить гнездо?
Comme le dit la Bible, "Chacun restera avec les siens".
Иными словами, всё нормально.
Autrement dit, normales.
Иными словами, все что я знаю о внешнем мире поступает ко мне посредством моих электоронных устройств.
En d'autres termes, tout mon savoir sur le monde extérieur me parvient via mes connexions électroniques.
Иными словами, оно поражает так жестко и размножается так быстро, что не подвергается воздействию ни одной из известных вакцин.
En d'autres termes, il frappe si fort, et se multiplie si vite qu'on ne peut le combattre avec aucun vaccin connu.
Иными словами, история - не моральная наука.
Ça veut dire aussi que l'Histoire n'est pas une science morale.
Иными словами, несмотря тысячелетия усилий, нам пока не удалось создать... по-настоящему любящий образ Божий.
Entre d'autres termes, en dépit de millénaires d'efforts, nous n'avons pas réussi à créer l'image d'un Dieu... qui est entièrement bon et miséricordieux.
Иными словами, нам жуть как невкусно?
Madame n'aime pas?
Иными словами, стереть и забыть всё лишнее.
Il vous faudra effacer et oublier ce traumatisme.
Иными словами, если мы с тобой поспорим при ней я могу сказать,'я абсолютно с тобой не согласен.'
Ne t'inquiète pas si devant elle je prends son parti contre toi.
Иными словами, атмосфера не будет нарисована на стенах.
En d'autres termes, l'atmosphère n'est pas une question de décor.
Иными словами, сближайтесь и бейте по очереди.
En combat rapproché. Compris.
Иными словами, если мы воздействуем этим на Гаурона, и он - из моего народа, он не сможет сохранить форму гуманоида.
Si nous utilisons ceci sur Gowron et qu'il fait partie de mon peuple, il perdra sa forme humanoïdes
- Иными словами, их эксплуатируют.
- Ils sont donc exploités.
Иными словами, вы говорите, что капитан Шеридан может быть болен, ментально нездоров?
Vous voulez dire que le commandant Sheridan est mentalement dérangé?
Иными словами, ты боялся, что я устрою сцену. Собью тебя с толку, а, возможно, и расплачусь.
En d'autres mots, tu avais peur que je fasse une scène, que je te fasse honte, ou peut-être que je pleure.
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Prenez le capitaine Sisko, à l'évidence, un être intelligent et perspicace.
Иными словами, я буду глотать ртом воздух и окрашиваться в разные оттенки синего, когда вы прилетите.
Ce qui veut dire que je manquerai d'air avant votre arrivée.
- Иными словами, эта планета мертва.
C'est donc une planéte morte.
Иными словами, ваша собачья история попахивает.
Autrement dit, votre histoire pue.
Иными словами, кто играет в Господа?
Qui se prend pour Dieu?
Иными словами, я считаю, что это безумие.
Ce qui signifie que c'est de la folie.
Иными словами, мир и вы.
C'est-à-dire vous, et le monde
Иными словами, он здесь и его здесь нет.
En d'autres termes, il est ici sans y être.
Иными словами, дикие кабаны сожрали лицо и половину тела.
En d'autres termes, des sangliers lui ont mangé le visage et la moitié du corps.
- Иными словами, ваш офис?
- En d'autres termes, ton bureau.
Иными словами, я собираюсь помочь незнакомцам в ущерб нашим людям.
Je vais choisir d'aider des étrangers aux dépens de mon propre équipage.
Иными словами, мы видим то, что видят они.
Nous voyons ce qu'ils voient.
Иными словами : " Я не убивала его, потому что папа собирался включить меня в завещание.
Elle pleure beaucoup. Que lui avez-vous fait?
- - Иными словами, да.
- En tournant autour du pot, oui.
Иными словами, если Принсу в клозете приспичит сочинить очередной "Raspberry Beret" и записать, не слезая с толчка, он возьмёт да сделает.
Ce qui signifie que si Prince est aux chiottes... et qu'il veut écrire "Raspberry Beret"... il peut le faire et l'enregistrer sans en sortir.
Иными словами
En d'autres mots,
- Иными словами, он фактически в заточении?
Tu es en train de me dire qu'il est alité et qu'on ne peut pas le rejoindre?
Иными словами, нет никакой надежды?
Inutile d'essayer, je suppose.
Иными словами, ты мне не доверяешь?
Donc vous ne me faites pas confiance?
Иными словами, ему нужно, чтобы его переизбрали.
Aidez-moi.
Иными словами - всё взятое вами возвращается назад!
Tout ce que vous avez pris repart.
- Иными словами...
Eh bien, il se trouve que...