Искупления traduction Français
147 traduction parallèle
Это место искупления проклятых душ и страданий... там нет ни освобождения, ни сострадания... нет даже воды для Ваших пересохших языков... там ни отдохнуть, ни перевести дыхания... там только бесконечные судороги страданий...
C'est un lieu d'expiation pour les âmes damnées, sans aucun confort. Sans eau, sans endroit ou se reposer, sans air pour respirer. Juste une profonde souffrance perpétuelle!
Когда придет ангел, следуйте дорогой вашего искупления!
Quand l'ange viendra, suivez la route de votre rédemption.
Неужто Алекс не может придумать что-то новое для "искупления грехов"?
Est-ce qu'Alex a trouvé un nouveau procédé de conservation?
Я буду говорить, что не было Грехопадения... потому что неоткуда было падать. И не было Искупления, потому что не было Грехопадения... И не будет Страшного Суда, потому что не было Грехопадения и Искупления.
Je prêcherai qu'il n'y a pas eu de Chute, parce qu'il n'y avait rien d'où tomber, et donc pas de Rédemption, ni de Jugement puisqu'il n'y a pas eu les deux premiers.
Это акт искупления.
Acte d'expiation...
И прародитель Антигоны, правитель Фив, ослепил себя в жажде искупления. Потерянная жертва безумного желания.
Et le père d'Antigone, le souverain de Thèbes, rendu aveugle par sa volonté d'expiation, victime perdue d'un désir sauvage.
Вор в поисках искупления!
Le voleur cherchant la rédemption!
В день Искупления, весь Израиль собирался в Иерусалиме, чтобы увидеть, как первосвященник, Коген Годул, входит в святая святых.
Le jour du Grand Pardon, le peuple d'lsraël ralliait Jérusalem pour voir le Grand Prêtre, le Cohen Godul, pénétrer le Saint des Saints.
Он не искал пути служения. Он искал путь искупления.
mais à expier.
- Но есть свидетели нашего искупления.
Mais des témoins nous ont vus rachetés.
Они неожиданно напали - в День Искупления ( Йом-Киппур ).
Une attaque-surprise le jour de Kippour? Personne ne s'y attendait.
Но, Ангел, ты блуждал в одиночестве в течении ста лет, даже не ища искупления.
Toi, tu as erré pendant 1 00 ans, sans chercher de rédemption.
... борюсь ради моего искупления... через через убийства демонов.
Je lutte pour ma rédemption... en tuant les démons malfaisants.
Ценой искупления души?
Sur le salut de votre âme?
Искупление. У Дарлы был шанс искупления. Они его у нее забрали.
Darla a essayé de se racheter mais ils l'en ont empêché.
Раз убил кого-то, надо совершить акт искупления греха.
Quand on tue quelqu'un, on doit faire pénitence.
Не знаю, на День Искупления [еврейский праздник] он закрыл свой магазин.
Je ne sais pas. Son magasin était fermé pour Yom Kippur.
Не молитвой, не изучением Библии, но кровью и огнем, кровью искупления и огнем воскрешения.
Oui. Pas par la prière, ni par l'étude de la Bible, mais par le sang et le feu. Le sang de l'expiation et le feu de la résurrection.
ЗАГЛАВИЕ : "Акт искупления". Брат Джастин Кроу. Глава первая. "Боль есть неизбежный побочный эффект".
ACTES DE REDEMPTION PAR FRERE JUSTIN CROWE
Да, Рон Бургунди вкусил сладость искупления.
La rédemption a été douce pour Ron Burgundy.
Это искупления, и тебе никогда не убежать от этого. И ты должен это принять.
Tu sais, le truc à propos d'expiation, c'est que tu n'es jamais à court d'opportunités... mais tu dois les saisir.
- Всегда есть время для искупления.
On peut toujours se racheter.
- Отец наш небесный позволил своему сыну умереть... ради искупления наших грехов. - Вот почему мне нужна твоя помощь.
J'ai besoin de toi.
День Искупления.
Yom kippour.
Некоторые французские теоретики заявляли, что здесь мы имеем дело с темой падения и искупления.
Mais, en suivant précisément la logique de la chose de l'espace interne, qui émerge de l'intérieur de vous,
Я ищу искупления помогая Хиро осуществить его предназначение спасти мир.
J'ai cherché le pardon en envoyant Hiro a combattre pour le monde.
- Я бы никогда не сделал такого в Дни Искупления. - Он бы не сделал такого...
- J'aurais jamais osé faire ça.
-... в Дни Искупления...
- Bien sûr. Pas pour une fête importante.
Нет, всё чего ты хочешь, искупления, и ты его не получишь помогая мне.
- Tu veux la rédemption. Tu ne l'obtiendras pas en m'aidant.
Воздадим им, мы ждем их искупления Их жертвы
C'est d'eux, que le sang du sacrifice humain doit venir.
Они должны пролить кровь искупления
D'eux le sang de l'expiation.
Нет мне искупления...
Il n'y a pas de rédemption.
Боюсь, что искупления тут будет недостаточно, Десмонд
Ca ne suffira pas, Desmond.
Вам не кажется, что в этом естьсильное желание искупления за свои действия?
Vous ne croyez pas qu'il y a un fort désir... de vous racheter?
Если вкратце, избранный конгрессмен из Нью Йорка стал буквально притчей во языцех, олицетворением искупления для политика.
L'élu du congrès de New York est devenu une célébrité. - L'enfant-affiche... - Tracy, ma chérie.
Лекс, если ту откроешь ячейку, и узнаешь этот секрет, тебе уже не будет искупления.
Lex, si tu ouvres cette boite, si tu t'empares de ce secret, il n'y aura pas de rédemption pour toi.
Они оба вышли в мир в поисках искупления
Ils ont tous les deux quitté le monde pour trouver la rédemption.
Вы ждете искупления?
Tu veux te recheter?
Вернер, без вчерашнего крупного монолога у персонажа нет искупления.
Sans le grand monologue d'hier mon personnage n'a pas de rédemption.
- И за это, в качестве искупления вы взяли на себя всю эту гигантскую ответственность?
- Et pour quoi? Faire pénitence de cette énorme responsabilité?
Ну, для этого Бог изобрел Йом Кипур ( день покаяния и искупления грехов ).
C'est pour ça que Dieu a créé Yom Kippur *.
Мой рассказ о моих злоключениях искупления резонировал с ней как заново-родившаяся.
Mon baratin de rédemption a plu à cette born-again.
Он убил множество людей, Дэнни, и он ищет искупления, и он думает получить его с помощью убийства дракона.
Il a tué beaucoup d'hommes, Danny, il cherche la rédemption, et il pense y arriver en tuant le dragon.
Может быть, ты все еще здесь для искупления.
Tu es peut-être encore là pour te repentir.
Возможно, мы оба ищем искупления.
On recherche peut-être tous les deux la rédemption.
Наверное, мы оба ищем искупления.
- On recherche peut-être la rédemption.
Пусть эта вода словно обряд крещения взовет к страстям Христовым, полным искупления и воскрешения.
Rappelons-nous la grâce du Seigneur qui, par la mort et la résurrection, a réconcilié le monde avec lui.
{ \ cHFFFFFF } принял смерть на кресте ради нашего искупления. { \ cHFFFFFF } преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
L'espoir de la vie éternelle, la vraie vie, débarrassés de notre enveloppe charnelle, plongés dans la béatitude éternelle de Dieu, qui, par Son fils, notre Seigneur Jésus-Christ, mort sur la croix pour notre salut, a daigné poser sur nous, mortelles créatures, Son regard rempli d'amour et de bonté, pour les malades, les agonisants, les mourants.
Ты не хочешь искупления.
- Tu ne peux pas. Tu ne veux pas la rédemption.
Искупления?
N'est-ce pas ce que nous voulons tous?
Может быть, ты здесь для искупления.
Tu es peut-être encore là pour racheter tes fautes.