Испуган traduction Français
200 traduction parallèle
Ой, Зик, ты испуган не меньше моего!
Eh bien, Zeke, tu as aussi peur que moi!
Дорогой, я вижу, когда человек испуган.
Chéri, je reconnais un homme apeuré quand j'en vois un.
Хотите сказать. что я испуган.
Dites plutôt que j'ai peur.
В любом случае, я теперь здесь... и я совсем не испуган.
En tout cas, je suis là et je n'ai pas peur du tout.
Я был испуган и я был болен. Чувствовал тошноту, потому, что в письме было сказано, каким я был... и я боялся, что кто-нибудь узнает.
J'étais effrayé et écœuré de ce qu'elle disait sur moi.
Ќу, он лжЄт, конечно, но он испуган... " он, кажетс €, больше чем просто зол и обижен.
Il ment, c'est sûr, mais il a peur et semble amer et aigri.
Я был испуган.
J'étais terrifié.
Могло бы... Но должен сказать, что я не так уж испуган.
Il en faudrait plus... ou plutôt moins pour m'effrayer.
Ты чем-то испуган?
- Je t'ai dit de ne pas bouger. - Qu'est-ce qu'il y a? - De quoi as-tu peur?
Мм, я имею ввиду, что он будет испуган вами.
Il ne comprendra pas les Daleks. Il sera terrifié DALEK :
Наши люди с Нью - йоркским детективом сказали, что он был полумертв... испуган до смерти и громко звал, чтобы ты вернулся.
La police l'a retrouvé à moitié mort, beuglant que tu l'avais donné.
Он был так испуган, что через час только пришёл в себя.
Il a mis une heure à revenir à lui.
Я очень испуган.
Je suis mort de peur.
Испуган как ребенок. Сердце бьется как у пташки...
Il se cachait sous le lit.
Но, мой друг, испуган ты До дурноты,
Mais, mon ami, vous avez révélé votre crainte la plus vive
Я был испуган.
Moi, j'avais peur.
Брат был страшно испуган, когда ему пришло время идти в школу.
Mon frère était épouvanté à l'idée d'aller à l'école.
Он, наверное, так испуган.
Il doit avoir tellement peur.
Лудо испуган.
Ludo peur.
Представь великана вроде тебя, который испуган.
Un gros machin comme toi qui a peur...
Знаешь что, я думаю, ты испуган.
- Vous savez quoi? Vous avez peur.
Он, бедняжка, был очень испуган.
Le pauvre, il a eu peur.
- Он испуган.
- Il est effrayé.
- Да. Я правда испуган, парни.
J'ai vraiment peur, les gars.
- Да, я испуган.
Oui, j'ai peur.
Он... он не был испуган и... и... и когда они привели его обратно 4 месяца спустя...
Je... Je ne sais pas ce qu'ils ont pu lui faire. Mon Papa.
Хотя он был краток, но все же был взволнован и немного испуган.
Il n'a pas été très poli, mais il est inquiet et un peu effrayé.
Один глуп, другой испуган.
L'un est idiot, l'autre a peur.
В первый раз перед схваткой я был так испуган.
A mon premier combat, j'étais terrifié.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать -
J'avais envie de croire ce qu'il disait. Mais j'avais eu aussi peur dans l'hôpital qu'en allant chercher le générateur. J'avais eu si peur que j'aurais fait n'importe quoi pour rester en vie.
Я сам немного испуган, адмирал.
- Moi aussi, j'ai peur, amiral.
С ним такое происходит, он испуган и очень смущен!
ce voyage-là commence - on va prendre ta défense, à me donner beaucoup trop d'ennui. - hélas, trop infortuné mari!
А на самом деле он был просто испуган.
En fait, il avait peur.
Во всяком случае я заметил синяк на щеке мистера Найтингейла. И, если честно, мне показалось, что он немного испуган.
Bref... j'ai remarqué que M. Nightingale avait un bleu sur la joue et... pour être honnête, j'ai trouvé qu'il avait l'air d'avoir peur.
Испуган?
Peur?
Я бросил ему вызов. Он был испуган.
Je le narguais et il avait la trouille.
Он был так испуган, что укусил мою губу когда целовал на прощанье.
Il avait la trouille et m'a mordue en m'embrassant.
Я улетел так далеко, как смог... но я был одинок... испуган.
Je suis allé aussi loin que possible. Mais je me sentais seul, apeuré.
Ты был испуган, ты запаниковал, и в конце концов там на полу оказался офицер полиции.
Vous avez paniqué, et un flic est resté sur le carreau.
Я так испуган, Триш.
J'ai peur, Trish.
Я так испуган.
J'ai si peur.
- Судя по голосу, он дико испуган.
- Il chie dans son froc.
Когда человек испуган, он часто совершает необычные для себя поступки.
Quand on a peur, on fait des tas de trucs bizarres et incroyables.
Но ты испуган. Ты знал, что я сделаю не так, какты сказал.
Tu as su que je ferais l'opposé de ce que tu as dit.
Когда твое сердце стучит... когда ты на луне, испуган... это значит почуствовать'чудо'.
Quand ton cœur accélère... absorbé, paralysé de peur... cette sensation merveilleuse.
Испуган чего?
Peur de quoi?
Робот сказал, что Лэннинг был испуган.
Le robot a dit que Lanning avait peur. De quoi?
Он не испуган, Честер. По глазам человека можно узнать, когда он напуган.
Ça se voit dans ses yeux quand un homme a peur.
- Доктор, он скорее разозлен, чем испуган.
Il n'avait aucune raison d'être en colère.
- Что, ты испуган?
Tu as peur?
Может он был испуган?
Peut-être a-t-il eu peur.