Исследований traduction Français
881 traduction parallèle
Основой для этого фильма послужил ряд исследований Севера, которые я предпринял с 1910 по 1916 годы при поддержке сэра Уильяма Маккензи.
Préface par Robert Flaherty. Ce film est né d'une série d'explorations dans le nord entre 1910 et 1916.
Большая часть исследований была сделана мною во время длительных экспедиций, и моими спутниками были лишь два-три эскимоса.
Je n'ai été accompagné, durant plusieurs mois, que de 2 ou 3 Esquimaux. J'éprouve, depuis, une profonde considération pour eux.
Мы планируем расширить наш отдел психиатрических исследований.
Nous comptons agrandir le département de recherches psychiatriques.
Результаты проведенных исследований сводятся к следующему :
Tous les tests mènent à la même conclusion...
"Профессор" информирует о том, что глава отдела химических исследований Стейси рассказывал ему о строительстве нового завода.
Le "Professeur" a dit que le directeur de la Recherche lui avait parlé de la nouvelle usine.
Лаборатория ядерных исследований.
CENTRE DE RECHERCHE ATOMIQUE ANGLETERRE ENTRÉE INTERDITE
Когда Я прибыл, чтобы погрузить их на корабль для дальнейших исследований, они были уже мертвы.
Ils ont survécu 3 jours.
Установить на ней, оборудование для проведения наблюдений и исследований, и снять всё ненужное оборудование, за исключением двух атомных торпед, и установить баллистические ракеты системы "вода-воздух", а также установить на киле подлодки аварийный люк для батискафа.
Les ordres sont de réaliser des équipements spéciaux et de les tester... et de tout éliminer, excepté deux torpilles atomiques... un équipement spécial de lancement de missiles balistiques une eau - air et une trappe de sortie dans la quille pour les Lungfish.
Однако, настоящая причина этих исследований всего одна, и я, Роджер Хоббс из Сан-Луиса, штат Миссури эту причину открыл.
Mais la vraie raison de cette exploration est simple. Moi, Roger Hobbs de St Louis, j'ai découvert cette raison.
Ќеобходимо финансирование продолжение исследований зависит от нас.
Le financement nécessaire... à la poursuite des travaux dépend de nous.
Ќо, мистер Ѕоуэр... ћне очень жаль, др.'эйрфэкс, но мы не можем продолжать финансирование этих исследований.
Mais M.Boyer- - Je suis désolé Dr Fairfax, nous ne pouvons pas continuer à financer ces travaux.
Я прекратил бесплодное существование в мире, где завершение моих исследований было невозможно.
J'ai cessé de vivre inutilement dans un monde qui m'empêchait de continuer mes recherches.
На этом лифте мы сможем побыстрее спуститься в Центр исследований.
Nous allons nous rendre au centre d'opération.
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших научных исследований, проведенных в этом году.
Mes chers confrères, je suis fier de constater que nous sommes à nouveau réunis en ce lieu pour exposer nos idées... et faire le point sur les résultats de nos recherches pour les progrès de la science.
Хороший ученый в области практических исследований.
C'est un bon chercheur scientifique.
"Отчет о ходе исследований проекта по продолжению жизни".
"Etat des travaux d'expérimentation sur la... prolongation de la vie."
Провести максимально возожное число исследований и тестов.
Toute la panoplie de tests et examens.
С самого начала космических исследований в конструкцию земных кораблей всегда включали вещество, известное как корбомит.
Depuis le début de l'exploration spatiale, les vaisseaux terriens transportent à bord une substance appelée... corbomite.
Им будут предоставлены все возможности для проведения исследований.
Nous allons leur permettre de mener des recherches.
Я Ричард Арден, министерство космических исследований.
Je suis Richard Arden, Ministère de la recherche spatiale..
Пять лет исследований неизвестных новых миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, куда не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, поход туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Какова природа этих исследований?
- Nature de ces recherches?
Пять лет исследований неизвестных, новых миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Ну, после новых исследований двенадцать лет назад Дж. Кларком Максвеллом в электромагнетизме и экспериментов Фарадея со статическим электричеством...
Suite aux nouvelles découvertes, il y a 12 ans, de James Clerk Maxwell sur l'électromagnétisme et aux expériences de Faraday sur l'électricité statique...
Пять лет исследований новых неизвестных миров, поиска новой жизни и новых цивилизаций, путешествие туда, где не ступала нога человека.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Нужно будет решить ряд проблем в области исследований и связи. Выполнить маневры и принять участие в учениях.
Le M-5 devra résoudre une série de problèmes communs, effectuer des manoeuvres de navigation et participer à des jeux de guerre.
ѕ € ть лет исследований он выполнил за 15 секунд.
Cinq ans d'études lui ont pris quinze secondes.
Что касается дальнейших исследований, я склоняюсь к предложению подвергнуть плазму Океана рентгеновскому облучению.
Pour ce qui concerne la suite de nos travaux, j'aurai opté pour la proposition de Sartorius. Il faut bombarder le plasma de l'Océan aux rayons durs.
Вы более или менее в курсе наших интенсивных исследований на эту тему.
Vous connaissez nos recherches intensives sur ce sujet.
Еще до исследований в Америке шведы заложили основу изучения этих вопросов.
Avant le rapport Masters et Johnson en Amérique... la recherche en Suède existait déjà.
Ладно... - Это папка с результатами исследований?
- C'est la fiche avec tous les résultats de l'expertise?
Одно из самых полных исследований... состояния конфликта, что когда-либо проводилось... предлагает весомые доказательства что перевес сил США... через 2,5 года после старта большого начинания... начинает ощущаться.
"l'une des enquêtes les plus complètes " jamais réalisées sur ce conflit " semble prouver que la puissance des États-Unis,
Огромная часть человечества станет свидетелями исследований другого мира.
L'espèce humaine serait le témoin... de l'exploration d'un monde nouveau.
Поэтому, если даже у вас нет страсти к приключениям, поддержка исследований Марса, тем не менее, важна.
Même si vous n'aviez absolument pas la fibre exploratrice... il serait tout de même logique de soutenir l'exploration de Mars.
Поддержка исследований Марса основывается на терминах научных исследований, развитии технологии, международного сотрудничества, образования, экологии.
On a tenté de légitimer la conquête de Mars par l'exploration scientifique... le progrès technologique, la coopération... l'éducation, l'environnement.
С их точки зрения все соседние планетарные системы одинаково привлекательны для исследований.
De leur point de vue, tous les systèmes planétaires... semblent dignes d'être explorés.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
La question qui nous préoccupe... est de savoir si cela peut se faire de façon cohérente... avec les causes précédant les effets, plutôt que les suivant.
Точное измерение времени позволило совершать великие морские путешествия для исследований и открытий, охвативших всю Землю.
Cette mesure du temps a permis des expéditions... d'exploration et de découverte... aux quatre coins du monde.
Эти путешествия во имя исследований и открытий - последние из длинной серии странствий, которыми всегда отличались люди.
Ces missions d'exploration et de découverte... sont les plus récentes d'une série qui a caractérisé et distingué... l'espèce humaine.
Свет был лейтмотивом того времени, символическое просвещение и свободомыслие, свет, наполнявший картины того времени, и свет, как объект научных исследований.
La lumière est la force motrice de l'époque. Liberté d'opinion et de religion sont des concepts éclairés. La lumière inonde les tableaux de l'époque... et est aussi l'objet d'études scientifiques.
В центрах шаровых скоплений и в ядре галактики могут пульсировать массивные черные дыры - объект будущих исследований.
Au centre des amas globulaires et au coeur de la Galaxie... se trouvent peut-être des trous noirs qui palpitent et ronronnent... objets de futures explorations.
Мы перезимовали на Баффин Айленд, и, когда я был свободен от исследований, я снимал фильм о живущих с нами эскимосах.
Je n'avais pas d'expérience cinématographique.
Ёто имеет отношение к твоим исследовани € м?
C'est lié à tes recherches?
'онд прин € л решение финансировать ваши исследовани €.
La fondation a accepté de financer vos recherches.
я оставила свои собственные исследовани €. " € не позволю вам разговаривать со мной как с ребенком.
J'ai arrêté mes propres recherches pour la fondation... et je ne vous laisserai me parler comme à une enfant.
Ќужен был кто-то заинтересованный, чтобы поддерживать исследовани € ну людей, которые пошли по наименее изведанным тропам.
La fondation avait besoin de quelqu'un de motivé, quelqu'un pour soutenir l'exploration des... et bien... les sentiers les moins connus.
ќбъект исследовани € :
Sujet de l'expérience :
я не вижу ничего положительного в этих исследовани € х.
Rien de positif ne ressort de ces expériences.
ѕопроси денег у вашего фонда на дальнейшие исследовани €.
Demandez à votre fondation.
На какой глубине расположен Центр исследований?
A quelle profondeur allons-nous?