Истечёшь traduction Français
40 traduction parallèle
Если пойдёшь дальше, истечёшь кровью.
Vous allez vous vider de votre sang.
Либо ты скажешь, что я тебя не бил,.. ... либо истечёшь тут кровью и сдохнешь!
Tu donnes ma version ou je te laisse te vider de ton sang.
Ты истечёшь кровью.
Vous saignez à mort.
Или можешь сидеть спокойно, но истечёшь кровью.
Ou reste assis là et saigne à blanc.
Сэм, чем больше ты дёргаешься, тем скорее истечёшь кровью.
Sam, plus tu te débats, plus le sang coule.
ты тут же истечёшь кровью.
Si nous la retirons, tu vas te vider de ton sang.
Самар, ты истечёшь кровью!
Samar, tu saignes!
Пожалуй, я лучше подожду, пока ты не истечёшь кровью.
Je préférerais attendre et voir si tu te vides de ton sang.
Это не идеально, но ты не истечёшь кровью.
Ce n'est pas parfait, mais vous ne vous viderez pas de votre sang.
Ты истечёшь кровью!
- Hé, arrêtez de bouger!
- Вдруг кровью истечёшь, а мы не успеем срезать лучшие части.
Faudrait pas que tu te vides à la première coupure.
Я уверена, что ты истечёшь кровью, если я этого не сделаю.
Je suis sûre que tu vas mourir si je ne le fais pas.
Стой тихо, кровью истечешь!
Tu ne dois pas bouger! Tu vas saigner encore plus!
Почему истечешь, дедушка?
Il lui faut du repos et ceci - à prendre trois fois parjour.
Крепче. Истечешь кровью.
ça ralentit l'hémorragie.
А когда ты истечешь кровью, я заработаю на твоем оборудовании.
Et quand tu auras perdu tout ton sang, j'hériterai de ton matériel.
Если попытаешься двинуться, истечешь кровью.
Si tu bouges, tu risques une hémorragie.
И если это не сработает, я буду тебя резать до тех пор, пока ты не истечешь кровью, до смерти.
Et si ça ne marche pas... Je continuerai... à vous poignarder, jusqu'à ce que vous saigniez à mort.
Да ты, кровью истечешь и сдохнешь, на хуй.
Tu vas saigner à mort.
Ты истечешь кровью за считанные минуты.
Je pourrais perforer l'artère périnéale, tu te viderais de ton sang.
Не кашляй, сукин сын, или истечешь кровью.
Ne tousse pas, fils de pute, ou tu saigneras à mort.
Ты настолько ужасно, жалко и глубоко счастлива, что если тебя хоть пальцем тронуть, ты истечешь кровью.
Tu es si terriblement, misérablement, complètement malheureuse que si je te piquais le doigt, c'est un nuage noir qui sortirait.
Ты истечешь кровью и умрешь раньше, чем кто-либо поймет, что случилось.
Tu te viderais de ton sang avant que quiconque ne puisse réagir.
А что, если ты истечешь кровью до смерти?
Ca guérira si ça marche.
Если, за ночь, ты не истечешь кровью...
Si tu te vides pas de ton sang.
Да, ну, сейчас ты истечешь кровью.
Ouais, bien, maintenant tu saignes.
Ты истечешь кровью не ранее, чем через две недели.
Tu te videras de ton sang dans environ deux semaines.
Но ты истечешь кровью как...
Tu peux quand même saigner comme...
Ладно, я найду ее, если только ты не истечешь кровью у меня на руках.
Je la retrouverai si vous vous videz pas de votre sang.
Иначе ты истечешь кровью и умрешь.
Sinon tu vas te vider de ton sang.
Я могу гарантировать, что ты истечешь кровью прежде чем 911 ответят на звонок.
Je peux te le garantir... tu saigneras beaucoup avant que l'opérateur des urgences ne réponde.
Умрешь, если истечешь кровью.
Ce sera le cas, si tu te vides de ton sang.
Но если я подпишу этот формуляр, а тебе прилетит в голову сегодня и ты истечешь кровью, для меня это плохо кончится.
Mais si je signe cette renonciation, et que tu es blessé à la tête et que tu saignes, ce sera mauvais pour moi.
Ты можешь успеть, прежде чем истечешь кровью.
Vous pourriez y arriver avant de vous vider de votre sang.
Если удастся освободиться, но ты истечешь кровью и умрешь отправляйся прямиком в свою могилу
Si tu arrives à te débrouiller mais penses que tu vas mourir d'hémorragie Vas directement à ta tombe
Либо это, либо ты истечешь кровью.
Soit ça, soit tu te vides de ton sang.
Опять же, истечешь кровью, деньги с тобой делить не придется.
Et puis, tu te vides de ton sang, et ça fait une personne de moins pour partager mon argent.
Ты истечешь кровью.
Tu perds trop de sang.
- Вдруг кровью истечешь, а мы не успеем срезать лучшие части.
Faudrait pas que tu meures avant qu'on ait pris les meilleurs morceaux.