Истощена traduction Français
59 traduction parallèle
Его армия истощена, на дворе зима.
Ses hommes sont épuisés et c'est l'hiver.
Начнем с меня. Я истощена.
- Moi, d'abord, - je dépéris ici.
Тем временем Миранда была истощена собственной ночью в городе.
Miranda était épuisée par sa soirée à elle.
Резервная энергосистема истощена.
Alimentation de secours en chute.
Я подразумеваю, что ты уже истощена.
Tu es épuisée.
Она истощена, обезвожена, и ею не желает заниматься даже медсестра...
Elle est épuisée par la fièvre, déshydratée, elle ne veut même plus s'allaiter.
Я хотела объяснить Ною, как была истощена.
Je veux dire à Noah à quel point je suis fatiguée.
Возможно, она была истощена из-за нехватки питания.
Je pense qu'elle était probablement diminuée par manque de nourriture.
Ты должен понять, что я была истощена, вся на эмоциях.
Essaie de comprendre. J'étais épuisée, hypersensible...
Я истощена. - Это хорошая история.
- C'est une excellente histoire.
- Твоя мужественность истощена?
- Ta virilité est liée à ton épuisement?
И за что они так с ней? Она вся истощена.
Je suis un grochon-osaure Rex!
Теперь военная мощь противника истощена.
Les forces ennemies sont balayées.
Она была полностью истощена.
Elle est très amaigrie.
Понятно, почему Хаслет была так истощена, когда её нашли.
Ça explique pourquoi Haslat était si maigre quand on l'a trouvée.
Твоя энергия истощена.
Ton énergie est mauvaise.
Я истощена.
J'en prends trois fois par jour.
К тому времени она уже была истощена.
Elle en était épuisée.
Она истощена.
Elle est épuisée.
Она смущена.Она истощена.
Elle est troublée et fatiguée.
Посмотрите на нее, она полностью истощена.
Completement lessivé, regarde la.
- Даже если ты истощена.
Alors que tu es morte de fatigue?
Я в последнее время истощена, и пытаюсь съесть столько белка, сколько я могу, чтобы сохранять силы.
Ca fait quelque temps que je suis épuisé, et j'essaie de manger autant de protéines que je peux pour garder ma musculature.
Она истощена.
Épuisé.
Ты должна быть истощена.
Tu dois être épuisée.
Соки, ты истощена.
Tu t'épuises, Sookie.
Хера с два, истощена.
Va te faire foutre, je m'épuise.
Соки, ты истощена.
Tu t'épuises Sookie.
Медэксперт сказал, что она была очень истощена и обезвожена.
Le légiste a dit qu'elle était très mal nourrie et très déshydratée.
Нина истощена. Давление Сципио зашкаливает за 200.
Nina est épuisée, et la pression sanguine de Scipio est au sommet à 200 systolique.
Я была истощена, ему становилось хуже, и я подумала, может, было бы лучше если бы он просто... Пошел в парк и уснул на траве?
Et j'étais exténuée, et il continuait à aller mal, et j'ai pensé que peut-être, ça aurait été mieux s'il était juste allé au parc et s'était allongé sur l'herbe?
Она истощена, больна желтухой.
Elle était dénutrie et jaune.
Я немного истощена после встречи с Мирандой.
Je suis un peu fatiguée après ma rencontre avec Miranda.
Ты, должно быть, истощена.
Tu dois être épuisé.
Я знаю, что ты уже немного истощена в последнее время.
Je sais que vous avez été sur la corde raide ces derniers temps.
Я так истощена, и мне еще нужно забрать моё свадебное сари, еще мне нужно украсить руки хной.
Je suis crevée, et je dois encore aller chercher mon sari de mariage. et je dois encore me faire mettre du henné sur mes mains.
Я так истощена.
Je suis tellement crevée.
- В считанные минуты вся система свертывания крови была истощена.
- En quelques minutes, tout le pouvoir coagulant du sang est épuisé.
Перевозить Алконоста, когда она истощена - смертный приговор.
Bouger un Alkonost quand elle est faible c'est signer son arrêt de mort.
Если вы здесь за кровью, я истощена.
Si vous êtes là pour plus de sang, je suis quasi à sec.
Ты так истощена, что я могу видеть сквозь тебя.
Je peux voir à travers toi.
- Я помогаю тебе усыпить животное, собаку, которая больше не является моей, собау, которая больна и истощена, потому что её новый хозяин не знает, как о ней заботиться.
Je suis en train de t'aider à abattre un animal, un chien qui n'est plus à moi désormais, un chien qui est malade et mal nourri parce-que son nouveau maitre ne sait pas comment en prendre soin.
Следовательно, она заблудилась, истощена и не имеет представления о том, куда идти.
Donc elle est fatiguée, perdue, elle ne sait pas vers où aller.
Ладно, знаешь что, это замечательно, потому что я истощена, как это часто бывает вечером во вторник.
Et bien, tu sais quoi, super, car je suis épuisée, autant qu'on puisse l'être un mardi soir.
Она была обезвожена и истощена, но с ней всё хорошо.
Déshydratée et affamée. - Mais ça va.
Она слепнет, а я истощена.
Elle devient aveugle, et je me sens épuisée.
Я полностью истощена.
Je suis usée et je déteste ça.
Врачи пришли к выводу, что секретарь находится в добром здравии, просто истощена.
Les médecins ont conclu que la secrétaire allait bien
Ребята, она не может быть истощена.
Les gars, elle ne peut pas être surmenée.
Она не была истощена.
Elle n'était pas amaigrie.
Мы.... страна истощена.
Le pays est exsangue.