Йайо traduction Français
14,810 traduction parallèle
- А о мести.
- Mais de revanche.
Ты пишешь книгу с человеком, в которого когда-то была влюблена, а книга на самом деле о его отношениях с девушкой, которая умерла.
Tu écris un livre avec le gars dont tu étais amoureuse et sur sa relation avec sa petite amie morte.
- Какая разница – это история не о моей матери, а обо мне.
Où était ta mère, Lucious? Où qu'elle ait pu être, ça n'a rien à voir avec ma mère.
А эта женщина говорила о "призрачной красоте".
Et cette femme me parlait de beauté cachée.
А еще есть наука, учение о биоцентризме и о том, что мы бесконечно умираем и рождаемся одновременно в разных вселенных.
Ensuite, il y a la science, le biocentrisme, on vit tous et on meurt dans des univers infinis en même temps.
О, скажите, пожалуйста, Джей, что же мне тогда делать, а?
Dis-moi, qu'est-ce que je devrais faire?
Видите ли, пока я была в школе, а она присматривала за мной, мой отец заботился о том, чтобы на ее банковском счету были деньги, больше, чем она когда-либо видела в своей жизни.
Tant que j'allais à l'école et qu'elle me protégeait, mon père s'assurait que de l'argent, plus que ma tante n'en avait jamais vu, était versé sur son compte.
Разве Вы не можете просто спросить меня о том, что хотите знать, а я отвечу?
Demandez-moi plutôt ce que vous voulez savoir.
Да, а ты о чем?
Comment ça?
О, а ты не забыл показать свою дисконтную карту на стойке регистрации?
Tu as pensé à donner ton numéro d'assuré à l'accueil?
По-видимому, Вы были проинформированы о его, гм, биографии, а также о том, как он воспитывался.
Vous avez été informée sur son histoire et son passé en famille d'accueil.
А сейчас подробнее о текущих масштабных национальных поисках.
On en sait un peu plus sur cette chasse à l'homme nationale.
Что там у тебя, приятель? А? О, книги.
T'as trouvé quoi?
О, а где твои мама и папа?
Où sont tes parents?
- А я о чем. Ты главное меня не изводи.
La preuve que c'est "fini".
- Скип, Скотт, Зак. Они только и говорят, что о цифрах, процентах и сраной экономии, а музыка – это типа просто херня.
Skip, Scott et Zak parlent que de pourcentages et de centimes.
Люди умерли, а вы волнуетесь о своей пенсии!
Ils sont morts du peuple et de penser à la retraite!
А мы всё ещё о сексе говорим?
On parle toujours de sexe, hein?
А потом, когда акции взлетели, было уже слишком поздно просить тебя о помощи, а теперь я получил маржин колл.
Puis quand le titre a décollé, c'était trop tard pour demander ton aide et maintenant j'ai un appel de marge.
Займись нулевой материей, а я позабочусь о них.
Prenez la matière zero. J'en prendrai soin.
А вы... должно быть агент Картер, о которой я так наслышан.
Et vous... devez être l'Agent Carter dont je n'arrête pas d'entendre parler.
А это Тип О'Нил.
Et, euh, c'est Tip O'Neill.
О, а это Феррел.
Oh, il y a un chat sauvage.
— О, слава богу! — А вы сами?
- Vous allez bien?
А ты не задумывался о таком?
Hey, t'as jamais pensé à ça?
О, а вот и она. Привет.
La voilà.
О чем и речь.. А ты можешь оказаться на передовой.
Exactement... alors que tu pourrais être en première ligne.
- О привет! - А вот и она. Привет, дорогая.
La voilà.
А мы только что говорили о тебе.
On parlait de toi.
А кто говорил о взятке?
Qui a parlé de soudoyer?
Могу дать лишь один совет. Думай о жизнях, которые мы сегодня спасли, а не о тех, кого потеряли.
Mon seul conseil est de penser aux vies qu'on a sauvées aujourd'hui, pas à celles perdues.
А, мы еще о нем?
Encore lui?
Ты подарил его мне, а описание, оно было поэмой.... поэмой о любви, которая обещала...
Tu me l'a donné, et l'inscription, C'était un poème... un poème d'amour qui promet...
Нет нужды спорить о природе божества : сосредоточимся на Христе, а не на его происхождении.
On n'a pas à s'entendre sur la nature de Dieu, on n'a qu'à parler du Christ, peu importe qui est son père.
А вам пора подумать о будущем.
Tu dois penser à ton avenir.
А о чем, по-твоему, я говорила?
Que crois-tu que j'insinuais?
Все обсудите, подумайте о семье, а утром сообщите нам. Конечно.
Bien sûr.
Вы с супругом не оформили свидетельство о рождении Барта, а значит - - по закону вы ему не мать.
Puisque votre mari n'a jamais envoyé les papiers de naissance,
И конечно, мы полностью избавились от телекома, а ты прикрылся слухами о своём кризисе средних лит или как там его?
Évidemment, on était déjà sorti des télécoms, et tu l'as masqué en rumeurs de crise de la quarantaine ou quoi?
Сначала я пробовал о ней забыть, потом - - вспомнить слишком поздно, а потом - - к счастью пришел к "пусть Лиза напомнит".
Comme les anniversaires. Au début j'ai essayé de pas m'en souvenir, Puis de m'en souvenir trop tard,
А Аксельрод будет платить целой армии адвокатов белоручек по $ 1000 в час... чтобы те нашли тысячу способов, чтобы проорать о "конфликте интересов"
Axelrod payera une armée d'avocats en chaussures blanches 1 000 $ / h... pour trouver 1000 façons différentes de crier au "conflit d'intérêts."
А еще он беспокоится о том, как мы поступим с человеком, который мучил его.
Il est aussi concerné par la façon dont nous allons traîter l'homme qui l'a torturé.
О, и правда, а кто же работает в праздник?
Ah oui, qui travaille pendant les vacances?
А потом, пока я пытался уничтожить его... я забывал о победе.
Mais, alors que je tentais de le détruire... ♪ ♪ ♪
Это было бы убийство, не говоря уже о государственной измене, а это не те, кем мы являемся.
Ça serait un meurtre, sans parler d'une trahison et on n'est pas comme ça.
А кто говорил о пытках?
Qui a dit quoi que ce soit a propos de torture?
А можно сразу к части, где идет речь о том, как его победить?
Vous pouvez nous dire comment le battre?
За день до выборов в Нью-Гемпшире история о ссоре, а сегодня в Южной Каролине это?
L'affaire du mariage la veille du New Hampshire, et maintenant ça?
- Мы в курсе. Но если президент пойдет в связке с Клэр, речь зайдет о тактике, а не об экономике.
Mais si le président s'allie à Claire, ça devient un choix tactique, et pas économique.
Там у Фландерса свеженакаканные яйца с оранжевыми, как заходящее солнце, желтками, а ЭТО... слушай, я озвучу то, о чем думает каждый из нас - - у магазинных яиц желтые желтки.
Flanders a des oeufs fraîchement pondus, orange comme un crépuscule sur un champ de Doritos, mais ceux-là... Bon, je vais dire ce qu'on pense tous... Les oeufs de supermarché sont jaunes.
А кто мечтает о том, что у него УЖЕ есть?
Quelqu'un a-t-il déjà pensé à ce qu'il a?