Как кролик traduction Français
97 traduction parallèle
Сидит и хнычет, как кролик, который в дерьмо вляпался.
Humide comme un rat sortant de l'eau.
Выглядит как кролик – такой же застенчивый, но внутри – чистый волк.
Il a l'air timide, comme un lapin. Mais, c'est un loup dangereux!
Да, ну, я знаю, как ты себя чувствуешь, друг, но если ты не прекратишь подпрыгивать как кролик, мне придётся охладить твой пыл! Ох, фу!
Je sais ce que vous ressentez, mais si vous arrêtez pas de gambader, je vais devoir vous assommer.
А этот красавчик помчался, как кролик, вместе с медикаментами.
Et cette lope se débine avec la pharmacie de campagne!
Он бежит, как кролик.
Il détale comme un lapin.
Будет прыгать как кролик.
Elle trottera comme un lapin.
Это точно. Я как кролик Энерджайзер.
- Je suis le lapin Duracell!
Или быстро, неглубоко, на полшишечки? Как кролик?
Ou vite... comme un lapin?
В смысле, в точности как кролик в мешке, а потом, ну...
Une vraie chaude, mais après...
Я чувствую себя, как кролик... пойманный в ловушку на дороге в никуда, застывший перед огнями 21-го столетия.
Je me sens comme un lapin... piégé sur une route ne menant nulle part, aveuglé par les phares du 21ème siècle.
Прыгай как кролик. Но иди.
Saute comme un lapin.
И я ведь тебе тоже нравлюсь больше как сестра, чем как кролик?
Et tu me préfères à un lapin, pas vrai?
Я как кролик, а ты как черепаха. Я атака, где тебе до меня!
Il ne peut m'égaler en déblaterant ces conneries cette merde larguée sur moi par méchanceté
Нет, правда. Я должен буду носиться как угорелый, как кролик-энерджайзер с салфеткой и вытирать ей зад! " Как вам, хорошо, миссис Коннели?
Dans ce cas, je dois courir rapidement, monter pour lui torcher le cul, et puis lui dire : " Bravo, Mme Connelly, pour avoir fait une si jolie crotte.
Вау, выглядит как кролик.
Oh, on dirait un petit lapin.
Слыхала как кролик пернул?
Le lapin a pété?
Это объяснение, как Кролик-оборотень появляется каждую ночь, слегка...
Oette explication de pourquoi le lapin-garou vient tous les soirs...
( Анвар ) Наверняка она трахается как кролик.
Je parie qu'elle baise comme un furet sous acide!
Вы как кролик, ослепленный фарами.
Vous en faites une tête.
Если вы поместите его фотографию в своей газете, а потом окажется, что кто-то видел, как Кролик зажигал спичку в Гриффит-парке, его адвокат скажет, что наш свидетель опознал Кролика из-за фотографии в вашей газете.
Mettez un portrait dans votre journal et plus tard, si quelqu'un a vu Crœlick au Grifith Park grattant une allumette, son avocat dira que notre témoin a identifié Crœlick à partir de cette photo!
Ненасытен, как кролик.
Il mange comme un marsouin.
Что ж ты делаешь то, ты всего лишь выходишь на улицу и скачешь, как кролик?
Qu'est ce que tu fais, tu vas juste dehors et tu gambade comme un lapin?
Как кролик в шляпе? Бонг!
Comme un lapin dans un chapeau?
Извини, Пташка. Если ты будешь там, я буду нервничать как кролик на гоночном треке.
Si t'es là, je serai nerveux comme un lapin sur un champ de courses.
Когда они отвернулись, я побежала как испуганный кролик.
Dès qu'ils ont eu le dos tourné, j'ai couru comme un lapin apeuré.
- А как же кролик?
- Et le lapin?
Если бы я так думал, я бы вылетел отсюда, как ошпаренный кролик.
Si je croyais ça, je me sauverais comme un lièvre affolé.
Ведущий "Кролик", как слышно?
Ici Rabbit Leader. Vous me recevez?
Я чувствую себя как этот кролик,... которого ты убил.
Je me sens comme ce lapin... que vous avez tué.
- Кролик на вкус, как лягушачьи лапки? Забудь, забудь, забудь.
Laisse tomber.
- Ускакал как большой трусливый кролик.
- II a filé comme un lapin.
Кролик не такой как мы.
Un lapin n'est pas comme nous!
Как сыр Чеддер! Я лучший МС! Я Кролик, сука!
Il n'y a pas meilleur MC que moi jsuis B Rabbit, putain, Je pique comme une abeille flotte comme un papillon, Qui suis-je?
А кролик и говорит : "А как же шницель!"
Et ensuite le lapin dit : "Que penses-tu de cette escalope panée?"
Ты, как вечно готовый кролик.
- ça fait trente ans que tu radoes.
Как будто верещал кролик, попавший в капкан.
On aurait dit un lapin ou je ne sais quoi pris dans un piège.
Боже, сколько раз мьı делали все новьıе эскизьı, даже раньше этого, когда кролик забирается в огород Уоллеса и Громита, как сделать это правильно.
On a fait des tas de story-boards, et même avant, quand le lapin entre dans le jardin de Wallace et Gromit, pour que ce soit bien.
Обожаю, как он поворачивается, а кролик остается на том же месте
J'adore quand il se retourne, le lapin reste dans la même position
А как же кролик?
- Que fais-tu du lapin?
А мы не хотим закончить свои дни, как тот кролик.
On va pas finir comme ce lapin!
Мы дали ему снотворное, а не стимулятор. Как мне узнать, что это тот самый кролик?
Comment je sais que c'est bien le même lapin?
Этот.. кролик тоже как-то.
Ce lapin aussi, je crois. Entrez.
Быстро, как кролик!
Cours comme un lapin!
Скачешь как кролик. "
J'étais un vrai lièvre.
Чтоб закончить как тот кролик?
- Pour finir comme ce lapin?
Да, я из его группы, все верно, барабанщик, просто отбиваю что попало как маленький кролик...
Le batteur, j'assure le tempo. Comme dans "l'enfant au tambour".
как мой первый кролик и моя мама и все остальные, кто когда-либо был в моей жизни.
Comme mon premier lapin et maman et quiconque a croisé mon chemin.
Я вся истыкана иголками для этих анализов, как какой-то лабораторный подопытный кролик.
Comment tu crois que je me sens? On me triture comme un rat de laboratoire.
Скажем, может быть, у меня тут где-нибудь завалялся мертвый кролик. Как на счет вскрытия?
Et, tu sais... je pourrais bien avoir un lapin mort ici si tu veux l'ouvrir.
Была там одна штука... вибрирующая такая, с какими-то подшипниками, трясется как припадочная. Кролик Рэнди.
C'est Randy Rabbit.
Знаю, кролик, тебе кажется, что мы уже очень долго идём но обещаю, как только мы вернёмся в бар, ты получишь столько морковок, сколько пожелает твоё сердечко.
Je sais, tu as l'impression qu'on marche beaucoup, lapinou. Mais dès qu'on sera de retour au bar... tu pourras avoir autant de carottes que tu veux.
как кролики 33
кролик 422
кролики 79
кролика 37
кроликов 33
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
кролик 422
кролики 79
кролика 37
кроликов 33
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как круто 100
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как кто 1035
как какую 31
как к другу 19
как котенок 18
как кажется на первый взгляд 17