Какое traduction Français
19,153 traduction parallèle
Но это займёт какое-то время.
Ça peut prendre un peu de temps.
Что? Какое существо?
Quelle chose?
Знаешь, тебе тоже следовало бы побыть какое-то время с Беном.
Tu sais, tu devrais passer plus de temps avec Ben.
Какое мне дело до Джорджа Клуни?
Je m'en fiche de George Clooney.
Какое прослушивание?
Quelle audition?
И какое чудесное благословение наткнуться на друзей.
Et quelle bénédiction de rencontrer des amis par hasard.
Но мы какое-то время не общались, и кто знает, что могло произойти.
Mais nous n'avions pas parlé depuis longtemps, et parfois des choses... arrivent.
- Да кому какое дело?
- On s'en fout, bordel.
Какое у тебя место?
C'est quoi ton classement?
А посмотри на него теперь. Какое элитное.
Depuis, c'est devenu très chic.
Я же только приехал. И посмотри, какое козырное место я занял.
Regarde la super place que j'ai trouvée.
А мне-то какое дело?
Qu'est-ce que ça peut me faire?
Боже, безумие какое-то.
Oh, mon Dieu, c'est dingue.
Будет тяжело говорить какое-то время.
Ça va être difficile de parler pendant un moment.
Это что, испытание какое-то?
C'est quoi, une sorte de test?
Сейчас я не знаю, какое решение будет правильным.
À présent, je ne sais pas quelle est la bonne chose à faire.
Есть какое-то основное правило, или что-то типа этого?
Est-ce qu'il y a une règle de base ou un truc dans le genre?
Не знаю. Какое мне дело? Не знаю, у меня есть Кара.
Non, qu'est-ce que tu veux que ça me fasse?
Какое у вас право приходить сюда и указывать нам, как это делать?
De quel droit vous débarquez pour me dicter ma conduite?
Какое это унижение?
En quoi est-ce humiliant?
Какое правительство? В Ираке нет правительства.
Il n'y a plus de gouvernement en Irak.
Какое совпадение.
Oh, quelle coïncidence.
Тебе какое дело?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
Какое красивое ожерелье.
C'est un joli collier.
- Так какое дерьмо вы подчищаете? Мне любопытно. - Серьёзно?
C'était quoi cette merde que tu devais nettoyer?
Я собираюсь остаться здесь с ним на какое-то время, и просто хотел сообщить вам, где я, чтобы вы не волновались.
Je vais rester ici avec lui un petit moment, et je voulais juste que tu saches où je suis, alors tu n'as pas à t'inquiéter.
Но если ты знаешь, какое зло творят Кнезевичи, - отчего ж ты их не арестуешь? - Ох, Винни...
Si vous savez très bien ce que font ces Knezevics, pourquoi vous ne les arrêtez pas?
После того, как вышел, какое-то время ошивался в миссии.
Il avait l'habitude de rôder à la Mission après sa libération.
- Ну и какое же оно? - Ну...
Qu'est-ce que c'est alors?
- Какое у меня прозвище?
- Quel est mon surnom?
И давно? Уже какое-то время.
Il y a quelques temps.
Но какое-то странное совпадение, правда?
Drôle de coïncidence, non?
Алло? Ты не поверишь, это сумасшествие какое-то.
Tu ne vas pas me croire, c'est fou.
Какое имя было у человека, после кончины которого твой дядя получил книги?
Quel est le nom de l'homme dont ton oncle a eu les livres?
Нам нужно уладить кое-какое дело.
J'ai quelques affaires à terminer.
Тебе нужен был другой способ выпуска гнева, и какое-то время он работал, но вскоре перестал помогать.
Il vous fallait un échappatoire à votre rage et ça a marché un moment, mais ça vous a aussi désarçonnée.
Так какое вино ты будешь?
Quel vin te donne envie?
Всё, что я знаю, это было какое-то подземелье.
Je sais juste que c'était dans un donjon.
Ладно, какое у тебя условие?
Qu'est ce que tu proposes?
Я очнулась какое-то время спустя.
Je me suis réveillée quelque temps après.
Какое везение, да?
C'est une chance, n'est-ce pas?
Говорите, что Робин передумала сдавать вас, потому что посмотрела какое-то видео?
Vous êtes en train de dire que Robyn a décidé de ne plus vous dénoncer à cause de ce qu'elle a vu dans la vidéo?
Мы связались с больницей, куда привезли Робин, и, судя по ее записям о ее приеме, обнаруживается кое-какое несоответствие.
Parce que nous l'avons cherché à l'hôpital où Robyn avait été emmenée. et son formulaire d'admission, il y a une contradiction de mode.
Ты не представляешь, какое облегчение для меня видеть тебя такой.
Tu n'imagines pas mon soulagement de te voir comme ça.
Должно быть какое-нибудь заклинание.
Il doit y avoir ce type de sort.
Да, я её видел, когда астрально переместился в какое-то подземелье.
Je l'ai vue, pendant que je me téléportais dans un cachot.
Всё, что я знаю, это было какое-то подземелье.
Je sais juste que c'était une sorte de donjon.
Медики считают, что это какое-то очень редкое кровоизлияние в мозг.
Le médecin légiste pense que c'était une sorte d'hémorragie cérébrale très rare.
Да, а начала она с того, что сказала, что другие книги неверны и она хочет вернуться и прояснить какое-то дерьмо.
Elle a commencé en disant que les autres livres étaient faux et qu'elle voulait clarifier des trucs.
Стой, какое ещё подземелье?
Tu veux dire quoi par donjon?
- Какое письмо?
- Quelle lettre?
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое это имеет значение 260
какое имя 31
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое это имеет значение 260
какое имя 31
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое разочарование 76