Камни traduction Français
1,523 traduction parallèle
На это как минимум год уйдет. Надо же принести камни с гор.
Rien que pour amener les pierres de la montagne, il nous faudrait un an.
Эти камни нужны для постройки баррикады.
Ces pierres doivent servir à construire un bastion.
Ваше величество, позвольте кавалерии помочь перетаскивать камни, чтобы ускорить процесс.
Votre Majesté, acceptez que la cavalerie aide au transport pour accélérer les opérations.
- Прости, мне нравится бросать камни.
Désolé, j'aime bien jeter des cailloux.
В общем, планете конец, камни да пыль, но человеческая раса живёт среди звёзд.
Quoi qu'il en soit, la planète a été réduite en poussière, mais, la race humaine a survécue et s'est dispersée à travers les étoiles.
– Я узнаю камни позади вас.
- Je reconnais ce rocher derrière vous.
Кто я такая, чтобы швырять камни?
Qui je suis pour juger?
Чёрные камни будут хорошо видны на песке.
Ces rochers noirs contrasteront avec la couleur du sable.
Нам нужны ещё камни.
Il nous faudra plus de pierres.
Если есть время поправить хижину, ты можешь и камни потаскать.
Si tu as le temps de réparer ça, tu peux transporter des pierres.
Твой муж ходил в джунгли и таскал камни.
J'ai vu ton mari dans la jungle qui transportait des pierres.
чтобы получить эти камни?
De plus, n'as-tu pas entendu ce que j'ai fait pour obtenir ces gemmes?
В беззаботном детстве я обожал бросать камни... в полицейских.
Happy as when I was a child without concerns... that pull the stones the cops.
Эти камни порой образуют интересные формы, которым мы любим давать имена. Например, вот этот мы назвали "Висячий Гриб".
Ces rochers sont souvent de forme intéressante, on leur donne des noms, par exemple celle-ci s'appelle le champignon suspendu.
Вода - творец большинства пещер, Но в отличие от других известняковых пещер Камни Lechuguilla не были съедены дождевой водой.
C'est l'eau qui forme la plupart des cavernes, mais contrairement aux autres cavernes de pierre calcaire, la pierre de Lechuguilla n'a pas été formée par l'eau des pluie des pluies.
Немногие камни могут противостоять не прекращающимся порывам ветра с песком.
Peu de roches résistent à l'assaut continuel des vents sablonneux.
Лишь пыль, камни и газ.
Seulement de la poussière, des rochers, des gaz.
Один большой и самый тяжёлый камень начнёт притягивать к себе другие камни.
Un gros rocher, plus lourd que les autres, commence à tirer d'autres rochers vers lui.
А эти камни, я их просто нашёл на улице, но всё равно я сказал "конечно."
C'était des pierres, que j'ai trouvé dans la rue, vous voyez, et je lui ai dit :
Я должен был найти особые камни, поэтому я пошёл к речушке, долго смотрел, выбрал подходящие камни и послал их ему.
Je devais le rassurer que les pierres étaient très spéciales. Je suis allé au bord d'un ruisseau, j'ai ramassé trois pierres et je les ai envoyé à mon ami.
Мы продали около тысячи этих камней по 10 долларов за штуку, как камни благодарности, и мы отдали все эти деньги на благотворительность. Спасибо тебе большое. " Как видите очень важно пребывать в ощущении благодарности, как я это называю.
Nous avons vendu plus de milles pierres pour 10 cts la pièce comme étant des pierres de la gratitude et nous avons donné cet argent à une oeuvre de charité.
Видите эти камни?
Vous voyez ces rochers là-bas?
Ты будешь их выкапывать,... а ты вывозить отсюда. Видите эти камни?
Vous voyez ces pierres là?
Мне следовало бы знать, что он не будет кидать в меня камни лично.
j'aurai dû savoir qu'il n'aurait pas le cran de me faire face en personne.
У кого камни в желчном пузыре и почему это нас волнует?
Qui a des calculs biliaires et pourquoi ça nous intéresse?
- Желчные камни?
- Calculs biliaires?
Камни в желчном.
Calculs biliaires.
Я не знал, что у ребёнка могут быть камни в желчном пузыре.
J'ignorais qu'un enfant pouvait en avoir.
Камни состояли из билирубинового кальция, желчного пигмента.
Les calculs étaient des calculs de bilirubinate de calcium.
Это, плюс камни, указывает на бактериальную инфекцию.
Avec les calculs, ça indique une infection bactérienne.
Химикаты повреждают печень, и побочными продуктами являются камни в желчном пузыре.
Les produits chimiques endommagent le foie, ce qui cause des calculs biliaires.
Ты долбишь камни, я таскаю их.
Tu casses les rochers, je les fais rouler.
Мы таскаем камни и- -
On roule des rochers...
Я не думаю, что ты можешь кидать в меня камни, учитывая что я вернулась на место преступления.
Je trouve que tu n'es pas bien placé pour parler, je suis revenue sur les lieux du crime.
ты имеешь ввиду Волшебные камни?
Les gemmes sont ta magie, Rin?
Хорошо, что жара не повлияла на камни.
Heureusement, la chaleur n'a pas touche les pierres.
Вряд ли - пока не сделают анализ водорослей, нам остается только чесать яйца. Камни, с помощь которых я топил своих жертв, могут утянуть на дно и меня.
Les pierres avec lesquelles je lestais mes victimes pourraient finir par me faire aussi couler, mais si j'apprends une chose en cure, c'est "un jour après l'autre".
Все камни. Очень типично.
Que des pierres.
Эти фетучини... бьются у меня в желудке словно камни.
Ces fettuccine... me pèsent sur l'estomac comme des cailloux.
Вы жгли игрушечных солдат и бросали камни в кошек.
Vous brûliez des G.I. Joes et lanciez des cailloux aux chats.
- Мы бы годами бросали камни в кошек, Дэннис.
- On lançait des cailloux aux chats.
И тут вижу, что я оказалась на краю глубокой, метра два, траншеи,.. ... на дне которой битое стекло, острые камни и кишат крысы.
Là, je m'aperçois que je suis au bord d'un fossé bétonné profond de deux mètres et plein de pierres, de bouteilles cassées et de rats.
Ещё раз подрался, испачкал охранника, попробовал бежать, освободили, украл что-то, опять посадили, освободили, ограбил супермаркет, кидал камни в мэра.
Une bagarre, une blague à un garde, une évasion réussie, un vol, retour, de nouveau dehors, braquage d'une épicerie, jet de pierre au maire.
Камни настоящие.
De vraies pierres.
Отсек дамбы, в котором хранились метеоритные камни не должен был пострадать.
La section du barrage où sont stockées les météorites n'a pas dû être atteinte.
Я бы сама нашла. Но там зеленые камни, мне от них плохо.
Je le ferais bien moi-même, mais ces pierres vertes m'affaiblissent.
Элегантное, на годовщины можно добавлять камни. Везучая бабушка.
Elle a de la chance, votre grand-mère.
У моего отца были камни в желчном.
Mon père a eu des calculs biliaires.
Камни?
- Les pierres?
И ты поможешь мне его убить. Мне нужны метеоритные камни.
J'ai besoin de météorites, et beaucoup même.
Метеоритные камни там.
Les météorites sont ici.