Канцлер traduction Français
352 traduction parallèle
Зачем нужна эта стена, канцлер?
Pourquoi ce mur est-il là, M. le Chambellan?
Канцлер ожидает наш сигнал.
Le Chancelier attend certainement notre signal.
Я канцлер Горкон.
Je suis le Chancelier Gorkon.
- Канцлер Горкон.
- Chancelier.
Канцлер.
Chancelier.
За вас Канцлер. За одного из архитекторов нашего будущего.
À vous, Chancelier Gorkon, l'un des architectes de notre avenir.
Канцлер!
Au Chancelier!
- Канцлер.
- Chancelier.
- Канцлер Горкон.
Chancelier...
Канцлер высшего совета погиб, в результате неспровоцированного нападения - в то время, когда он летел с миссией мира!
Le Chancelier du Haut Conseil est mort à la suite d'une agression injustifiée, alors qu'il venait vous voir pour une mission de paix.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Madame... mes sincères condoléances.
Как пожелаете. Мадам Канцлер.
Comme vous voulez, Madame.
Канцлер и его советники были введены в заблуждение принятыми мерами безопасности были приглашены на обед на борт судна капитана Кирка в 19-30 того же вечера.
Le Chancelier et ses conseillers ayant été faussement mis en confiance par une invitation à dîner à bord du vaisseau de Kirk, à 19h30 précises ce même soir.
Был ли канцлер жив, когда вы осматривали его?
Le Chancelier Gorkon était-il vivant quand vous l'avez examiné?
Госпожа канцлер, члены дипломатического совета почётные гости.
Madame... Messieurs les diplomates... Chers invités...
Канцлер Меттерних...
Le chancelier Metternich.
Они утверждают, что на борту канцлер Гаурон, который хочет говорить с мистером Ворфом... лично.
Le chancelier Gowron serait à son bord et il exigerait un entretien privé avec M. Worf.
Канцлер Гаурон. Вы хотели поговорить со мной?
Chancelier Gowron, vous désirez me parler?
ƒавайте послушаем мнение искушенного очевидца тех событий. ≈ го им € ќтто'он Ѕисмарк, канцлер √ ермании, человек, всего год спуст € объединивший разрозненные немецкие государства в единое целое :
Ce fut Otto von Bismarck, chancelier de l'Allemagne, l'homme qui a uni les États allemands, quelques années plus tard.
÷ арь, как и германский канцлер Ѕисмарк, понимал, на что способны международные мен € лы и по этой причине отказывалс € от учреждени € центрального банка в – оссии.
Le tsar, comme Bismarck en Allemagne, savait ce que les changeurs sont à l'argent international et a toujours refusé de les laisser mettre en place une banque centrale de Russie.
В соответствии с данными разведки Звёздного Флота, канцлер Гаурон перенес штаб-квартиру клингонских войск на Тай'Гокор.
Gowron a transféré le quartier général militaire klingon sur Ty'Gokor.
Скоро будет прием новичков, и канцлер Гаурон будет председательствовать на церемонии.
Ils vont introniser de nouveaux membres et c'est Gowron qui présidera la cérémonie.
Или вы на самом деле думали одурачить нас тем, что канцлер Гаурон - шпион Доминиона?
Croyiez-vous pouvoir nous faire croire que Gowron était un espion du Dominion?
За это канцлер Гаурон лишил меня имени и чести моей семьи.
Le chancelier Gowron m'a privé de mon nom de famille et de mon honneur.
Это Канцлер Гаурон.
- Le chancelier Gowron.
Уверен, Канцлер захочет поручить своим клингонским воинам охрану некоторых ключевых постов.
Je suis sûr qu'il fournira des hommes pour garder nos installations.
Мы согласны с вами, капитан. Канцлер Гаурон нет.
Mais Gowron n'est pas d'accord.
Канцлер отказывается предоставлять такой большой флот ради одной операции.
Il ne veut pas engager une flotte de cette taille sur un seul front.
Канцлер испытывает к вам глубокое уважение.
Le chancelier vous respecte beaucoup.
Нет. Канцлер больше не считает меня другом.
Le chancelier ne me voit plus comme un ami.
Канцлер Гауман, разрешите вас перебить. Я ценю ваши усилия в разработке этого плана полета, но, если можно, я бы хотела договориться о курсе. Можно ли сделать его немного... прямее.
Si je puis me permettre, M. Gauman, j'apprécie vos efforts, mais si possible, j'aimerais négocier un itinéraire un peu plus... direct.
и уничтожен. Канцлер...
- M. le chancelier...
Вы не оставили мне выбора, канцлер.
- Vous ne m'avez pas laissé le choix.
Пока в республиканском конгрессе идут прения по вопросу этих тревожных событий верховный канцлер тайно отправляет двух рыцарей-джедаев хранителей мира и порядка в галактике на разрешение конфликта...
Tandis que le congrès de la République débat indéfiniment de cette série d'événements alarmants, le chancelier suprême a secrètement délégué deux chevaliers Jedis, gardiens de la Paix et de la Justice dans la galaxie, afin de régler le conflit...
Канцлер уверил меня, что послы прибыли.
Le chancelier m'a assuré qu'ils étaient arrivés.
Благодарю, верховный канцлер.
Merci, chancelier suprême.
Благодарю за вашу заботу, канцлер.
Merci de votre sollicitude, chancelier.
Канцлер Велорум считает, что надежда есть.
Le chancelier semble avoir bon espoir.
Верховный канцлер, делегаты сената!
Chancelier suprême, délégués du sénat... une tragédie est en cours.
- Простите, канцлер...
- Excusez-moi, chancelier.
Перед ними канцлер Велорум бессилен.
Et c'est là que le chancelier Valorum perd toute autorité.
Поздравляю вас с избранием, канцлер.
Félicitations pour votre élection, chancelier.
Верховный канцлер Травелл, это полковник Джек О'Нилл.
haut chancelier Travell, voici le colonel Jack O'Neill.
При всём уважении, Верховный канцлер, Нарим не рассказал нам всего о Триаде.
excusez-nous, nous ne connaissons pas vraiment les règles du tribunat.
... было главной темой заседания... высшего командования в восьмом секторе. Теперь канцлер направляется в наш регион для встречи с государственными учёными.
Descendu d'une récente réunion d'information avec de hauts fonctionnaires au secteur Huit le chancelier visite notre région pour une réunion secrète avec des scientifiques du gouvernement.
Он сказал : " Господин канцлер, я вовсе не против ваших дурных манер.
Personne ne lui avait jamais parlé ainsi.
Господин канцлер!
Grand Chambellan.
Это относительно нашего будущего, мадам канцлер.
Il s'agit de l'avenir, Madame.
Вы за нас, лорд канцлер, или за чудовище?
ou avec le monstre?
- Где лорд-канцлер?
Où est passé le nouveau Chancelier?
Хотела бы я знать, канцлер.
- J'aimerais bien le savoir.