English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Капельку

Капельку traduction Français

181 traduction parallèle
Но я готов встретиться даже со спичечным коробком, только бы заполучить капельку мозгов.
Mais j'en affronterais toute une botte pour avoir une cervelle.
Не хочешь выпить капельку амброзии?
Un petit verre d'ambroisie?
Капельку терпения.
Encore un peu de patience.
Но я не могла удержаться, так что выпила капельку и пришла.
J'ai bu un petit coup, et me voilà!
Теперь, однако, уделите капельку внимания и мне.
Maintenant, occupez-vous un peu de moi.
Выпейте хоть капельку. Спасибо. Не обращайте внимания.
S'introduire chez les gens pour voler un costume, tout de même.
- Мадемуазель, можно капельку рома, это для ром-бабы.
- Je peux prendre du rhum pour le baba?
- Выпьешь капельку?
- Une goutte.
Да, дорогой, может, капельку бренди.
Oui, un peu de cognac.
Только чуть-чуть. И капельку сливок.
Une goutte, avec un rien de crème.
Желаете попробовать капельку вина, достопочтенный?
Du vin, mon Père?
- Капельку, и побольше водьi.
Une goutte, avec beaucoup d'eau.
Ты капельку зажатый. Понимаешь?
T'es un peu raide.
Может быть капельку... невообразимые подробности.
Peut-être les plus infimes... détails imaginables...
Дай мне лучше капельку старого портвейна.
Donne-moi une goutte de porto n'importe quel vieux temps.
И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Il serait si content si vous aviez la bonté de cœur de lui rendre visite.
Лучшие смазки в городе! Давай-ка капельку, малыш.
Graissage maison!
Сначала мне нужно взять у тебя капельку крови, твоей крови.
D'abord il me faut une goutte de ton sang.
Да, капельку.
- Une petite-petite goutte
Чуть больше, чем капельку.
Voilà.
Всего одину капельку.
Juste une petite goutte.
Совсем крошечную капельку.
Juste un tout petit peu.
Даже капельку не хотите?
Aw, une petite goutte?
Всего капельку.
Juste une goutte.
Но возможно вы могли бы найти внутри капельку сострадания и отдать хлеб мне...
Si vous pouviez faire appel à votre bonté...
- Ну, капельку? - Достаточно.
Je n'ai pas vu autant de livres de toute ma vie!
- Капельку.
- Juste une goutte.
Я лишь живу по заветам Перриша - ищу капельку восторга, частицу безумия - все то, без чего не имеет смысла жить.
Je vis selon les critères Parrish. Je cherche "l'enthousiasme"... "le frisson sans lequel la vie ne vaut pas la peine d'être vécue."
Вы хоть когда-либо, хоть самую капельку любили меня?
Y a t-il eu un moment où, même de la façon la plus infime, vous m'avez aimée?
Некоторые готовят помидоры и моцареллу в оливковом масле и винном уксусе... но я использую ореховое масло, суси-уксус и капельку соевого соуса.
Normalement, on assaisonne les tomates avec de l'huile, du vin et du vinaigre, mais je préfère mettre des morceaux de noix, du vinaigre de riz et du soja.
- Добавьте капельку лаванды в вашу ванну, и вскоре вы будете купаться в спокойствии.
Ajoutez quelques brins de lavande à votre bain, et très vite, vous serez imprégné de calme.
Добавьте капельку лаванды в молоко, выезжайте за город с апельсином и делайте вид, что вас это забавляет.
Ajoutez un brin de lavande à votre lait, quittez la ville avec une orange et imaginez que vous riez d'elle.
Но вы на меня ни на капельку не повлияете!
Mais vous ne m'influencerez pas d'un iota!
Наносишь капельку гвоздичного масла под глаза. Так чтобы пекло и полились слёзы.
Une goutte d'essence de girofle dans chaque oeil et tu laisses déborder.
Почему, чёрт возьми, ты не в состоянии проявить хоть капельку инициативы?
Pourquoi diable ne prends-tu aucune initiative?
Капельку.
Juste un peu.
- Ты наш герой. - Ладно, только капельку.
Va pour un verre.
Чтобы случайно, писака, не поспал капельку дольше вас хоть и заснул только под утро!
Tout ça pour que la plume quitte son oreiller, alors qu'elle venait de s'endormir!
Эта штука выпила каждую капельку жидкости рядом с телом этого мужчины.
Cette chose aspire toute l'eau du corps humain.
Может быть хоть капельку?
On ne peut pas le faire un petit peu?
Капельку желания.
Une goutte de désir.
- Преследователь! - Нет. Ты не помнишь меня даже капельку?
- Tu n'as aucun souvenir de moi?
Дюнан биороиды храним капельку чувства любви.
Dunan, même si nous les Bioroïds... n'avons pas le sentiment qu'on appelle Amour.
Но можно Вам капельку вина? Только сегодня.
Ce soir...
Налей и мне капельку.
Pour rien, pour moi.
Фефе, дай мне попробовать. Я всего лишь одну капельку.
Tu m'en donnes une goutte?
- Самую капельку?
- Juste un peu?
- А как насчёт дать нам капельку виски?
Une goutte de whisky?
Капельку...
- Un tantinet.
Это имеет какой-то смысл? Если бы я могла дать вам капельку Золофта...
Avec un peu de Zoloft...
капельку радостней.
Je veux que vous partiez heureux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]