Карлик traduction Français
269 traduction parallèle
♪ Плотная, как белый карлик ♪
Sous pression comme une naine blanche
Он просто карлик, понимаете?
Un petit homme, mais avec de ces yeux!
Ты карлик. Понятно? Уродливый карлик.
Tu n'es qu'un avorton et un boiteux!
Перестань. "Карлик" щас неполиткорректное слово.
On peut plus dire "nains".
Сначала привидение, теперь - карлик.
Un ectoplasme, puis un nabot!
В жизни он не такой большой, наоборот, маленький, почти карлик.
Il n'est pas si grand. C'est presque un nain.
У меня такое чувство, что карлик мог бы побить меня.
Dans mon état, un nain me battrait.
У вас есть религиозный маньяк, злобный карлик, два полуидиота... Об остальных и говорить нечего.
Un fanatique, un nabot pervers, deux semi-crétins, et je refuse de penser au reste!
Неизвестная, красный карлик.
Inconnue au bataillon, une naine rouge.
- Неужто? А тот карлик, который невесть куда делся, а?
Et qu'en est-il de ce nain qui a disparu?
Сжавшаяся звезда, которую удерживают электронные силы, называется белый карлик.
Une étoile maintenue par les forces électriques... est une naine blanche.
Теперь у нас есть розги, дробилка ног, крючки для носа, где карлик?
Poucettes, écrase-pieds, crochets à nez, longues tiges pour enfoncer...
Карлик, кем ты себя возомнил?
Pour qui te prends-tu, petit avorton?
Как тот карлик, к примеру, тот пресловутый карлик.
Comme ce nain, par exemple. C'est notoire nains!
Какой карлик?
Qu'est-ce nain?
Карлик сказал мне, что моя любимая жевательная резинка скоро опять войдёт в моду
Ce vieux fou fait obstruction. Arrêtez-le.
Зелёный карлик смотрит с холста, отброшенного в угол.
Un gobelin couleur citron le scrute depuis des toiles abandonnées, jetées dans un coin.
Я не эльф и не карлик.
Je ne suis ni un elfe, ni un nain.
Я здесь, карлик.
J'suis là, p tit bout.
Этот карлик рассказал мне много интересного о своей Эстонии.
C'était un nain, il m'a parlé de l'Estonie.
- Почему это должен быть карлик?
Pourquoi faut-il un nain?
Почему мой персонаж должен быть карлик?
Pourquoi faut-il que mon personnage soit un nain?
- Тебе когда-нибудь снился карлик?
Tu as déjà fait un rêve avec un nain dedans?
Ты знаешь хоть кого-нибудь, кому снился карлик?
Tu connais quelqu'un qui a fait un rêve avec un nain dedans?
Это должно быть сраный сон! Там же сраный карлик! " Меня тошнит от всего этого!
"Ça doit être un rêve, putain, y a un nain!" Ras le bol!
Это было нормально. Но, Nirvana была типа младшим братом. Ну вы знаете, карлик отбросов, так говоря.
Mais Nirvana était un peu comme le vilain petit canard, en quelque sorte.
Я просто представил, как тощий карлик вроде тебя пытается играть в команде юниоров третьеразрядного колежда, но ему дерут зад каждую неделю.
J'essaie d'imaginer un gringalet comme toi essayer de jouer pour une équipe minable de lycée, et se faire botter le cul chaque semaine.
Привет, я Дорф! ( похоже на dwarf, карлик )
Salut, je suis le nain!
Вообще-то, сейчас я во "Фламинго", лежу около бассейна и говорю по переносному телефону, который карлик принёс из казино.
Je suis au bord de la piscine du Flamingo. Je te parle sur un mobile qu'un nabot m'a amené du casino.
Рори Крушитель? Психованный черный карлик с африканской прической?
Le nain noir psychotique à la coupe afro?
К ней подходит карлик с чемоданом- -
Un nain l'aborde, une valise à la main.
Ну, прямо карлик, разве нет?
- C'était un nabot.
Только тогда, когда я открою булочную, чёртов карлик!
Je bosserai avec toi quand je vendrai des nains de jardin!
Вы хотите внуков-чудовищ, как ваш карлик?
Vous voulez des mioches qui soient des monstres comme votre nabot?
Эй, тебя карлик ищет.
Psst! Le petit nain te cherche.
Я хочу тебя, карлик.
J'ai envie de toi, petit nabot.
Молодец, карлик.
Bravo, le nabot.
Наш карлик - малый не промах.
C'est pas de la crotte, le petit nabot.
Ваш карлик знает, что я тренируюсь в стрельбе из пистолетов?
Votre nabot sait que régulièrement je m'entraîne au pistolet?
- Думаешь, карлик изменил что-нибудь?
A cause du nain? Ce n'est pas un nain!
Карлик и великан.
Le petit homme et le géant.
И если ты карлик, уже достаточно сложно найти работу.
Quand t'es nain, c'est galére de trouver un boulot.
Просто карлик будет говорить слепому куда идти.
Le nain pourrait dire à l'aveugle où aller.
Карлик с метлой и все такое. - Черт его забери.
Nain, balai et compagnie.
Тогда что это было? Колобок, карлик, двухголовый мужчина?
Dans un couple, cette fragilité est décuplée.
Ты карлик? Нет.
- T'es un nain, toi?
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПРОПАВШИЙ КАРЛИК
UN nain EST PORTE disparu
Там был карлик в красном костюме и прекрасная женщина.
- Dieu merci.
Карлик танцевал.
Vraiment?
- Это не должен быть карлик.
Ce n'est pas obligé.
Карлик?
Un nain?